🦅 Project Eagle
Quintuple VS

Synonym Boundary: "お疲れ様", "いただきます", "ごちそうさま", "感謝する", "恐縮"

All represent the core concept "thank", but require precise selection.

Japanese Option A

お疲れ様

おつかれさま (otsukaresama)
N5 / CEFR
Japanese Option B

いただきます

いただきます (itadakimasu)
N5 / CEFR
Japanese Option C

ごちそうさま

ごちそうさま (gochisousama)
N5 / CEFR
Japanese Option D

感謝する

かんしゃする (kansha suru)
N4 / CEFR
Japanese Option E

恐縮

きょうしゅく (kyoushuku)
N2 / CEFR

Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "thank" in Japanese, you must carefully distinguish between "お疲れ様", "いただきます", "ごちそうさま", "感謝する", "恐縮" based on context.
  • お疲れ様 (おつかれさま (otsukaresama) - Level: N5): Maps to "Thank you for your hard work; You must be tired (greeting)" and is used when A common greeting used to acknowledge someone's effort or hard work, often said at the end of the day, after a meeting, or when someone has completed a task. Not necessarily implying the person is *actually* tired, but showing appreciation..
  • いただきます (いただきます (itadakimasu) - Level: N5): Maps to "Thank you for the meal (before eating); I humbly receive" and is used when A polite phrase said before eating or drinking, or when receiving something, expressing gratitude. It implies 'I humbly receive this food/drink/item'..
  • ごちそうさま (ごちそうさま (gochisousama) - Level: N5): Maps to "Thank you for the meal (after eating)" and is used when A polite phrase said after finishing a meal, expressing gratitude for the food and/or the hospitality. Often shortened to 「ごちそうさま」..
  • 感謝する (かんしゃする (kansha suru) - Level: N4): Maps to "to thank, to appreciate, to be grateful" and is used when A more formal way to express gratitude compared to ありがとう. Often used in written form, formal speeches, or when expressing deep appreciation..
  • 恐縮 (きょうしゅく (kyoushuku) - Level: N2): Maps to "thank you very much; excuse me for troubling you; I am sorry; I feel awful" and is used when A polite expression used to show gratitude, apologize, or express a feeling of being burdened or sorry, especially when asking for a favor or receiving something. Formal. 感謝、謝罪、または特に何かを頼む際や受け取る際に、恐縮している気持ちを表す丁寧な表現です。フォーマルな場面で使われます。.
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "お疲れ様"
今日も一日お疲れ様でした!
Thank you for your hard work today!
Context for "いただきます"
食事の前に「いただきます」と言います。
I say "Itadakimasu" before a meal.
Context for "ごちそうさま"
食事が終わったら「ごちそうさま」と言います。
After finishing the meal, I say "Gochisousama."
Context for "感謝する"
皆様のご協力に心から感謝いたします。
I sincerely thank you all for your cooperation.
Context for "恐縮"
お忙しいところ恐縮ですが、少々お時間をいただけますでしょうか。
I'm sorry to trouble you when you're busy, but could I have a moment of your time?

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今日も一日 ___ でした!" (Meaning: "Thank you for your hard work today!")
🎉 Correct Answer!

Remember: "お疲れ様" is correct here because it represents "Thank you for your hard work; You must be tired (greeting)" in the context: "Thank you for your hard work today!".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉