Quintuple VS
Synonym Boundary: "散歩します", "出す", "脱ぐ", "だす", "あびる"
All represent the core concept "take", but require precise selection.
Japanese Option A
散歩します
さんぽします (sanposhimasu)
N5 / CEFR
Japanese Option B
出す
だす (dasu)
N5 / CEFR
Japanese Option C
脱ぐ
ぬぐ (nugu)
N5 / CEFR
Japanese Option D
だす
だす (dasu)
N5 / CEFR
Japanese Option E
あびる
あびる (abiru)
N5 / CEFR
Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "take" in Japanese, you must carefully distinguish between "散歩します", "出す", "脱ぐ", "だす", "あびる" based on context.
- 散歩します (さんぽします (sanposhimasu) - Level: N5): Maps to "to take a walk" and is used when Polite form of 散歩する.
- 出す (だす (dasu) - Level: N5): Maps to "to take out, to send, to submit" and is used when 中にあるものを外へ移動させるときや、手紙などを送るときに使います。Polite form is 出します.
- 脱ぐ (ぬぐ (nugu) - Level: N5): Maps to "to take off (clothes, shoes)" and is used when Used when removing clothes, shoes, or accessories. The polite form is 脱ぎます.
- だす (だす (dasu) - Level: N5): Maps to "to take out, to put out, to send" and is used when Transitive verb. Used for taking something out, sending mail, or submitting something..
- あびる (あびる (abiru) - Level: N5): Maps to "to take a shower/bath, to bask in" and is used when Used for taking a shower/bath, or to be exposed to something like sunlight or criticism..
Context for "散歩します"
毎朝、公園を散歩します。
I take a walk in the park every morning.
Context for "出す"
かばんから財布を出しました。
I took my wallet out of my bag.
Context for "脱ぐ"
部屋に入る前に、靴を脱いでください。
Please take off your shoes before entering the room.
Context for "だす"
ごみを外に出してください。
Please take out the trash.
Context for "あびる"
毎日シャワーを浴びます。
I take a shower every day.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "毎朝、公園を ___ 。" (Meaning: "I take a walk in the park every morning.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "散歩します" is correct here because it represents "to take a walk" in the context: "I take a walk in the park every morning.".