Quadruple VS
Synonym Boundary: "散歩します", "とる", "出す", "もっていく"
All represent the core concept "take", but require precise selection.
Japanese Option A
散歩します
さんぽします (sanposhimasu)
N5 / CEFR
Japanese Option B
とる
とる (toru)
N5 / CEFR
Japanese Option C
出す
だす (dasu)
N5 / CEFR
Japanese Option D
もっていく
もっていく (motte iku)
N5 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "take" in Japanese, you must carefully distinguish between "散歩します", "とる", "出す", "もっていく" based on context.
- 散歩します (さんぽします (sanposhimasu) - Level: N5): Maps to "to take a walk" and is used when Polite form of 散歩する.
- とる (とる (toru) - Level: N5): Maps to "to take (a photo), to pick up, to get (a holiday)" and is used when A versatile verb. Common N5 meanings include 'to take a photo'.
- 出す (だす (dasu) - Level: N5): Maps to "to take out, to send, to submit" and is used when 中にあるものを外へ移動させるときや、手紙などを送るときに使います。Polite form is 出します.
- もっていく (もっていく (motte iku) - Level: N5): Maps to "to take (something somewhere)" and is used when Implies moving an object away from the current location towards another. '持っていく.
Context for "散歩します"
毎朝、公園を散歩します。
I take a walk in the park every morning.
Context for "とる"
公園で写真を撮ります。
I take photos in the park.
Context for "出す"
かばんから財布を出しました。
I took my wallet out of my bag.
Context for "もっていく"
明日、傘を持っていくのを忘れないでください。
Please don't forget to take your umbrella tomorrow.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "毎朝、公園を ___ 。" (Meaning: "I take a walk in the park every morning.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "散歩します" is correct here because it represents "to take a walk" in the context: "I take a walk in the park every morning.".