Quadruple VS
Synonym Boundary: "とる", "脱ぐ", "だす", "浴びる"
All represent the core concept "take", but require precise selection.
Japanese Option A
とる
とる (toru)
N5 / CEFR
Japanese Option B
脱ぐ
ぬぐ (nugu)
N5 / CEFR
Japanese Option C
だす
だす (dasu)
N5 / CEFR
Japanese Option D
浴びる
あびる (abiru)
N4 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "take" in Japanese, you must carefully distinguish between "とる", "脱ぐ", "だす", "浴びる" based on context.
- とる (とる (toru) - Level: N5): Maps to "to take (a photo), to pick up, to get (a holiday)" and is used when A versatile verb. Common N5 meanings include 'to take a photo'.
- 脱ぐ (ぬぐ (nugu) - Level: N5): Maps to "to take off (clothes, shoes)" and is used when Used when removing clothes, shoes, or accessories. The polite form is 脱ぎます.
- だす (だす (dasu) - Level: N5): Maps to "to take out, to put out, to send" and is used when Transitive verb. Used for taking something out, sending mail, or submitting something..
- 浴びる (あびる (abiru) - Level: N4): Maps to "to take a shower/bath, to bask in" and is used when Transitive verb. Used for taking a shower.
Context for "とる"
公園で写真を撮ります。
I take photos in the park.
Context for "脱ぐ"
部屋に入る前に、靴を脱いでください。
Please take off your shoes before entering the room.
Context for "だす"
ごみを外に出してください。
Please take out the trash.
Context for "浴びる"
毎日シャワーを浴びます。
I take a shower every day.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "公園で写真を撮ります。" (Meaning: "I take photos in the park.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "とる" is correct here because it represents "to take (a photo), to pick up, to get (a holiday)" in the context: "I take photos in the park.".