🦅 Project Eagle
Quadruple VS

極限比較:「丈夫」・「丈夫な」・「気概」・「堅牢」

英語の「strong」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

丈夫

じょうぶ (jōbu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B

丈夫な

じょうぶな (joubuna)
N4 / CEFR
日本語の表現 C

気概

きがい (kigai)
N2 / CEFR
日本語の表現 D

堅牢

けんろう (kenrou)
N1 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「strong」を表現する際、日本語には 「丈夫」・「丈夫な」・「気概」・「堅牢」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 丈夫(じょうぶ (jōbu)・N5): 「strong, durable, healthy」を表現し、A na-adjective used to describe objects that are sturdy and durable, or people who are healthy and robust. It implies resistance to damage or illness.を指します。
  • 丈夫な(じょうぶな (joubuna)・N4): 「strong, durable, healthy」を表現し、A な-adjective meaning strong, robust, or durable for objects (e.g., 丈夫な机 - sturdy desk) and healthy or sturdy for people/animals (e.g., 丈夫な体 - healthy body). It implies resilience and resistance to damage or illness.を指します。
  • 気概(きがい (kigai)・N2): 「strong spirit, backbone, determination, guts」を表現し、Implies a strong, positive will, determination, or resolve to face challenges, take on difficult tasks, or not give up. Often used to praise someone's character.を指します。
  • 堅牢(けんろう (kenrou)・N1): 「strong; sturdy; robust; durable」を表現し、Describes something physically very strong, resistant to damage, and built to last for a long time. Often used for structures, materials, or systems. (物理的に非常に丈夫で、破損しにくく、長持ちすることを表す。建物やシステムなどによく使われる。)を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「丈夫」の例文
この椅子はとても丈夫だ。
This chair is very sturdy.
「丈夫な」の例文
このかばんは丈夫なので、長く使えます。
This bag is durable, so I can use it for a long time.
「気概」の例文
彼は困難にも屈しない気概を持っている。
He has the determination not to yield to difficulties.
「堅牢」の例文
この金庫は非常に堅牢で、簡単に開けられない。
This safe is extremely sturdy and cannot be easily opened.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この椅子はとても ___ だ。" (英訳: "This chair is very sturdy.")
🎉 正解です!

「丈夫」が正解です!この文脈は「This chair is very sturdy.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉