Quintuple VS
Synonym Boundary: "言い出す", "振り出す", "着手する", "着工", "口火を切る"
All represent the core concept "start", but require precise selection.
Japanese Option A
言い出す
いいだす (iidasu)
N3 / CEFR
Japanese Option B
振り出す
ふりだす (furidasu)
N2 / CEFR
Japanese Option C
着手する
ちゃくしゅする (chakushusuru)
N2 / CEFR
Japanese Option D
着工
ちゃっこう (chakkou)
N2 / CEFR
Japanese Option E
口火を切る
くちびをきる (kuchibi o kiru)
N1 / CEFR
Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "start" in Japanese, you must carefully distinguish between "言い出す", "振り出す", "着手する", "着工", "口火を切る" based on context.
- 言い出す (いいだす (iidasu) - Level: N3): Maps to "to start talking, to bring up (a topic), to suggest" and is used when Often implies initiating a conversation or being the first to speak about something, sometimes after hesitation or difficulty. 誰かが最初に話すこと、または躊躇した後に何かを話すことを意味します。.
- 振り出す (ふりだす (furidasu) - Level: N2): Maps to "to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill)" and is used when 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills..
- 着手する (ちゃくしゅする (chakushusuru) - Level: N2): Maps to "to start work, to embark on, to commence" and is used when Often used for formally or significantly beginning a project, task, or investigation..
- 着工 (ちゃっこう (chakkou) - Level: N2): Maps to "start of construction" and is used when Specifically refers to the commencement of construction work on a building or project. Often used with 「する」.
- 口火を切る (くちびをきる (kuchibi o kiru) - Level: N1): Maps to "to start (a discussion, dispute, etc.), to lead off, to fire the first shot" and is used when An idiomatic expression meaning to initiate something, especially a discussion, debate, conflict, or a series of events. きっかけを作る、最初に始めることを意味する。比喩的に用いられることが多い。.
Context for "言い出す"
会議で誰も意見を言い出せなかった。
No one could bring up their opinion in the meeting.
Context for "振り出す"
急に雨が振り出したので、洗濯物を取り込んだ。
It suddenly started raining, so I brought in the laundry.
Context for "着手する"
新しい研究プロジェクトは来月から着手される予定だ。
The new research project is scheduled to commence next month.
Context for "着工"
新しいビルの建設は来月着工する予定だ。
Construction of the new building is scheduled to start next month.
Context for "口火を切る"
会議で彼が口火を切ると、活発な議論が始まった。
When he started the discussion at the meeting, a lively debate began.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "会議で誰も意見を言い出せなかった。" (Meaning: "No one could bring up their opinion in the meeting.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "言い出す" is correct here because it represents "to start talking, to bring up (a topic), to suggest" in the context: "No one could bring up their opinion in the meeting.".