🦅 Project Eagle
Quadruple VS

極限比較:「送ります」・「おくる」・「差し戻す」・「寄越す」

英語の「send」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

送ります

おくります (okurimasu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B

おくる

おくる (okuru)
N5 / CEFR
日本語の表現 C

差し戻す

さしもどす (sashimodosu)
N2 / CEFR
日本語の表現 D

寄越す

よこす (yokosu)
N2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「send」を表現する際、日本語には 「送ります」・「おくる」・「差し戻す」・「寄越す」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 送ります(おくります (okurimasu)・N5): 「to send, to escort」を表現し、Polite form of 送る (okuru). Can mean to send mail, a message, or a gift, or to see someone off/escort them. Context is key.を指します。
  • おくる(おくる (okuru)・N5): 「to send, to see off」を表現し、Can mean 'to send (mail, package)' (手紙を送る) or 'to see someone off (at a station/airport)' (友達を送る).を指します。
  • 差し戻す(さしもどす (sashimodosu)・N2): 「to send back, to remit, to return (to a previous state/stage)」を表現し、To send something (e.g., a document, a proposal, a legal case) back to the sender or a previous stage for correction, revision, or reconsideration, implying it was unsatisfactory.を指します。
  • 寄越す(よこす (yokosu)・N2): 「to send, to hand over, to give (to the speaker's location)」を表現し、A transitive verb used when the speaker is the recipient. It means to send or give something/someone towards the speaker's location or for the speaker's benefit. It can sometimes carry a slightly blunt, informal, or imperative nuance compared to くれる or いただく.を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「送ります」の例文
友達にメールを送ります。
I send an email to my friend.
「おくる」の例文
友達に手紙を送りました。
I sent a letter to my friend.
「差し戻す」の例文
部長は不備があったので、その書類を差し戻した。
The manager sent the document back because it had deficiencies.
「寄越す」の例文
すぐに返事を寄越せ。
Send me a reply immediately.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達にメールを ___ 。" (英訳: "I send an email to my friend.")
🎉 正解です!

「送ります」が正解です!この文脈は「I send an email to my friend.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉