Quadruple VS
Synonym Boundary: "見る", "みる", "見送る", "ご覧になる"
All represent the core concept "see", but require precise selection.
Japanese Option A
見る
みる (miru)
N5 / CEFR
Japanese Option B
みる
みる (miru)
N5 / CEFR
Japanese Option C
見送る
みおくる (miokuru)
N4 / CEFR
Japanese Option D
ご覧になる
ごらんになる (goran ni naru)
N3 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "see" in Japanese, you must carefully distinguish between "見る", "みる", "見送る", "ご覧になる" based on context.
- 見る (みる (miru) - Level: N5): Maps to "to see, to watch, to look" and is used when Used for observing something. Polite form is 見ます.
- みる (みる (miru) - Level: N5): Maps to "to see, to watch, to look" and is used when Transitive verb. Used for watching TV, looking at something, seeing someone. The kanji is 見る..
- 見送る (みおくる (miokuru) - Level: N4): Maps to "to see off; to let pass (a chance/opportunity)" and is used when Commonly used for seeing someone off at a station or airport. It can also mean to postpone or let an opportunity pass..
- ご覧になる (ごらんになる (goran ni naru) - Level: N3): Maps to "to see, to look (honorific)" and is used when Sonkeigo.
Context for "見る"
テレビを見ます。
I watch TV.
Context for "みる"
テレビをみます。
I watch TV.
Context for "見送る"
友達を空港まで見送りました。
I saw my friend off at the airport.
Context for "ご覧になる"
社長、こちらの資料をどうぞご覧ください。
President, please take a look at these documents.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "テレビを見ます。" (Meaning: "I watch TV.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "見る" is correct here because it represents "to see, to watch, to look" in the context: "I watch TV.".