Quadruple VS
極限比較:「営む」・「駆ける」・「こき下ろす」・「右往左往」
英語の「run」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
営む
いとなむ (itonamu)
N2 / CEFR
日本語の表現 B
駆ける
かける (kakeru)
N2 / CEFR
日本語の表現 C
こき下ろす
こきおろす (kokiorosu)
C1 / CEFR
日本語の表現 D
右往左往
うおうさおう (uousaou)
C1 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「run」を表現する際、日本語には 「営む」・「駆ける」・「こき下ろす」・「右往左往」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 営む(いとなむ (itonamu)・N2): 「to run (a business), to operate, to carry on (a life/livelihood)」を表現し、ビジネスや生活など、継続的な活動を行うことを表します。(Indicates carrying out continuous activities, such as running a business or living a life.)を指します。
- 駆ける(かける (kakeru)・N2): 「to run (quickly), to gallop, to dash」を表現し、Implies running quickly or at a full dash, often with a sense of urgency or speed. More dynamic and emphasizes speed compared to 走る (hashiru).を指します。
- こき下ろす(こきおろす (kokiorosu)・C1): 「to run down, criticize」を表現し、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
- 右往左往(うおうさおう (uousaou)・C1): 「run about in confusion」を表現し、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
「営む」の例文
父は小さなカフェを営んでいる。
My father runs a small cafe.
「駆ける」の例文
遅刻しそうだったので、駅まで全速力で駆けた。
I was about to be late, so I dashed to the station at full speed.
「こき下ろす」の例文
毎日、日本語を練習するためにこき下ろす。
Every day, I run down, criticize to practice Japanese.
「右往左往」の例文
私は右往左往に興味があります。
I am interested in run about in confusion.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "父は小さなカフェを営んでいる。" (英訳: "My father runs a small cafe.")
🎉 正解です!
「営む」が正解です!この文脈は「My father runs a small cafe.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。