Quintuple VS
極限比較:「はしる」・「営む」・「突き当たる」・「こき下ろす」・「右往左往」
英語の「run」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
はしる
はしる (hashiru)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
営む
いとなむ (itonamu)
N2 / CEFR
日本語の表現 C
突き当たる
つきあたる (tsukiataru)
B2 / CEFR
日本語の表現 D
こき下ろす
こきおろす (kokiorosu)
C1 / CEFR
日本語の表現 E
右往左往
うおうさおう (uousaou)
C1 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「run」を表現する際、日本語には 「はしる」・「営む」・「突き当たる」・「こき下ろす」・「右往左往」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- はしる(はしる (hashiru)・N5): 「to run」を表現し、Common verb for physical movement, typically for people or animals. Often used in the form '走る (hashiru)'.を指します。
- 営む(いとなむ (itonamu)・N2): 「to run (a business), to operate, to carry on (a life/livelihood)」を表現し、ビジネスや生活など、継続的な活動を行うことを表します。(Indicates carrying out continuous activities, such as running a business or living a life.)を指します。
- 突き当たる(つきあたる (tsukiataru)・B2): 「to run into, to collide with」を表現し、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
- こき下ろす(こきおろす (kokiorosu)・C1): 「to run down, criticize」を表現し、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
- 右往左往(うおうさおう (uousaou)・C1): 「run about in confusion」を表現し、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
「はしる」の例文
彼は毎日公園を走ります。
He runs in the park every day.
「営む」の例文
父は小さなカフェを営んでいる。
My father runs a small cafe.
「突き当たる」の例文
毎日、日本語を練習するために突き当たる。
Every day, I run into, to collide with to practice Japanese.
「こき下ろす」の例文
毎日、日本語を練習するためにこき下ろす。
Every day, I run down, criticize to practice Japanese.
「右往左往」の例文
私は右往左往に興味があります。
I am interested in run about in confusion.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は毎日公園を走ります。" (英訳: "He runs in the park every day.")
🎉 正解です!
「はしる」が正解です!この文脈は「He runs in the park every day.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。