🦅 Project Eagle
Quadruple VS

Synonym Boundary: "帰る", "帰り", "返る", "戻る"

All represent the core concept "return", but require precise selection.

Japanese Option A

帰る

かえる (kaeru)
N5 / CEFR
Japanese Option B

帰り

かえり (kaeri)
N4 / CEFR
Japanese Option C

返る

かえる (kaeru)
N4 / CEFR
Japanese Option D

戻る

もどる (modoru)
N4 / CEFR

Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "return" in Japanese, you must carefully distinguish between "帰る", "帰り", "返る", "戻る" based on context.
  • 帰る (かえる (kaeru) - Level: N5): Maps to "to return, to go home" and is used when Intransitive verb. Used when returning to a place, especially home.
  • 帰り (かえり (kaeri) - Level: N4): Maps to "return; coming back" and is used when Noun. Refers to the act or time of returning. Often used in phrases like 「〜の帰り」.
  • 返る (かえる (kaeru) - Level: N4): Maps to "to return, to come back (intransitive)" and is used when Intransitive verb. Used when something returns to its original state, place, or owner.
  • 戻る (もどる (modoru) - Level: N4): Maps to "to return, to go back (intransitive)" and is used when Used for returning to a previous place, state, or condition. Intransitive, so it refers to the subject itself returning..
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "帰る"
毎日、家に帰ります。
I go home every day.
Context for "帰り"
学校の帰りにスーパーに寄った。
I stopped by the supermarket on my way back from school.
Context for "返る"
借りた本が机の上に返っていました。
The borrowed book had been returned to the desk.
Context for "戻る"
旅行から帰ってきて、元の生活に戻った。
After returning from the trip, I returned to my normal life.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "毎日、家に帰ります。" (Meaning: "I go home every day.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "帰る" is correct here because it represents "to return, to go home" in the context: "I go home every day.".