Quadruple VS
Synonym Boundary: "レポート", "報告書", "報道", "具申"
All represent the core concept "report", but require precise selection.
Japanese Option A
レポート
レポート (repōto)
N5 / CEFR
Japanese Option B
報告書
ほうこくしょ (houkokusho)
N3 / CEFR
Japanese Option C
報道
ほうどう (houdou)
N3 / CEFR
Japanese Option D
具申
ぐしん (gushin)
N1 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "report" in Japanese, you must carefully distinguish between "レポート", "報告書", "報道", "具申" based on context.
- レポート (レポート (repōto) - Level: N5): Maps to "report" and is used when Katakana word from English. Commonly used in school or work contexts. Often used with 「レポートを書く.
- 報告書 (ほうこくしょ (houkokusho) - Level: N3): Maps to "report, written report, official report" and is used when Refers to a formal, written document that presents information, findings, or analyses. Commonly used in business, academic, or governmental contexts..
- 報道 (ほうどう (houdou) - Level: N3): Maps to "report; news; coverage" and is used when Refers to the act of reporting news or information, often by media outlets. Can also refer to the news itself. より公式な文脈で使われます。.
- 具申 (ぐしん (gushin) - Level: N1): Maps to "report (in detail to a superior), submit a detailed report/proposal" and is used when 目上の人に対して、具体的な事実や意見、計画などを詳しく述べること。単なる報告ではなく、多くの場合、何らかの提案や進言を伴います。ビジネスシーンでよく使われます。.
Context for "レポート"
レポートを書かなければなりません。
I have to write a report.
Context for "報告書"
会議のために、新しい報告書を作成しました。
I created a new report for the meeting.
Context for "報道"
その事件はニュースで大きく報道された。
That incident was widely reported in the news.
Context for "具申"
彼は新しい企画を上司に具申した。
He submitted a detailed proposal for the new project to his superior.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ を書かなければなりません。" (Meaning: "I have to write a report.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "レポート" is correct here because it represents "report" in the context: "I have to write a report.".