Quadruple VS
Synonym Boundary: "レポート", "報告", "報告書", "答申"
All represent the core concept "report", but require precise selection.
Japanese Option A
レポート
レポート (repōto)
N5 / CEFR
Japanese Option B
報告
ほうこく (houkoku)
N4 / CEFR
Japanese Option C
報告書
ほうこくしょ (houkokusho)
N3 / CEFR
Japanese Option D
答申
とうしん (toushin)
C2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "report" in Japanese, you must carefully distinguish between "レポート", "報告", "報告書", "答申" based on context.
- レポート (レポート (repōto) - Level: N5): Maps to "report" and is used when Katakana word from English. Commonly used in school or work contexts. Often used with 「レポートを書く.
- 報告 (ほうこく (houkoku) - Level: N4): Maps to "report, to report" and is used when Noun, often used with する.
- 報告書 (ほうこくしょ (houkokusho) - Level: N3): Maps to "report, written report, official report" and is used when Refers to a formal, written document that presents information, findings, or analyses. Commonly used in business, academic, or governmental contexts..
- 答申 (とうしん (toushin) - Level: C2): Maps to "report / recommendation (from a council)" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Context for "レポート"
レポートを書かなければなりません。
I have to write a report.
Context for "報告"
会議の結果を報告します。
I will report the results of the meeting.
Context for "報告書"
会議のために、新しい報告書を作成しました。
I created a new report for the meeting.
Context for "答申"
私は答申に興味があります。
I am interested in report / recommendation (from a council).
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ を書かなければなりません。" (Meaning: "I have to write a report.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "レポート" is correct here because it represents "report" in the context: "I have to write a report.".