Quadruple VS
Synonym Boundary: "レポート", "報告", "具申", "稟請"
All represent the core concept "report", but require precise selection.
Japanese Option A
レポート
レポート (repōto)
N5 / CEFR
Japanese Option B
報告
ほうこく (houkoku)
N4 / CEFR
Japanese Option C
具申
ぐしん (gushin)
N1 / CEFR
Japanese Option D
稟請
りんせい (rinsei)
C2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "report" in Japanese, you must carefully distinguish between "レポート", "報告", "具申", "稟請" based on context.
- レポート (レポート (repōto) - Level: N5): Maps to "report" and is used when Katakana word from English. Commonly used in school or work contexts. Often used with 「レポートを書く.
- 報告 (ほうこく (houkoku) - Level: N4): Maps to "report, to report" and is used when Noun, often used with する.
- 具申 (ぐしん (gushin) - Level: N1): Maps to "report (in detail to a superior), submit a detailed report/proposal" and is used when 目上の人に対して、具体的な事実や意見、計画などを詳しく述べること。単なる報告ではなく、多くの場合、何らかの提案や進言を伴います。ビジネスシーンでよく使われます。.
- 稟請 (りんせい (rinsei) - Level: C2): Maps to "to report and ask for instructions" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Context for "レポート"
レポートを書かなければなりません。
I have to write a report.
Context for "報告"
会議の結果を報告します。
I will report the results of the meeting.
Context for "具申"
彼は新しい企画を上司に具申した。
He submitted a detailed proposal for the new project to his superior.
Context for "稟請"
毎日、日本語を練習するために稟請。
Every day, I report and ask for instructions to practice Japanese.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ を書かなければなりません。" (Meaning: "I have to write a report.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "レポート" is correct here because it represents "report" in the context: "I have to write a report.".