Quadruple VS
Synonym Boundary: "おす", "押し出す", "押し切る", "押し通す"
All represent the core concept "push", but require precise selection.
Japanese Option A
おす
おす (osu)
N5 / CEFR
Japanese Option B
押し出す
おしだす (oshidasu)
N3 / CEFR
Japanese Option C
押し切る
おしきる (oshikiru)
N2 / CEFR
Japanese Option D
押し通す
おしとおす (oshitoosu)
N2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "push" in Japanese, you must carefully distinguish between "おす", "押し出す", "押し切る", "押し通す" based on context.
- おす (おす (osu) - Level: N5): Maps to "to push" and is used when Refers to the physical act of pushing. Often seen on doors.
- 押し出す (おしだす (oshidasu) - Level: N3): Maps to "to push out; to squeeze out" and is used when Often used for physically pushing something out of a confined space, or for a crowd pushing someone out. Can also mean to force something out..
- 押し切る (おしきる (oshikiru) - Level: N2): Maps to "to push through; to carry out despite opposition; to insist on" and is used when Implies overcoming resistance or opposition to achieve one's goal or carry out one's plan..
- 押し通す (おしとおす (oshitoosu) - Level: N2): Maps to "to push through; to carry through to the end; to insist on (one's opinion)" and is used when Similar to 押し切る, but often emphasizes seeing something through to completion or maintaining one's position despite obstacles or opposition..
Context for "おす"
ドアを押してください。
Please push the door.
Context for "押し出す"
満員電車でドアから押し出されそうになった。
I was almost pushed out of the door on the crowded train.
Context for "押し切る"
彼は家族の反対を押し切って、海外留学を決めた。
He decided to study abroad, overriding his family's opposition.
Context for "押し通す"
どんなに困難でも、自分の信念を押し通すことが大切だ。
It's important to stick to your beliefs, no matter how difficult.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ドアを押してください。" (Meaning: "Please push the door.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "おす" is correct here because it represents "to push" in the context: "Please push the door.".