Quadruple VS
極限比較:「褒める」・「称える」・「褒貶」・「もてはやす」
英語の「praise」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
褒める
ほめる (homeru)
N4 / CEFR
日本語の表現 B
称える
たたえる (tataeru)
N2 / CEFR
日本語の表現 C
褒貶
ほうへん (houhen)
N1 / CEFR
日本語の表現 D
もてはやす
もてはやす (motehayasu)
C1 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「praise」を表現する際、日本語には 「褒める」・「称える」・「褒貶」・「もてはやす」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 褒める(ほめる (homeru)・N4): 「to praise, to compliment」を表現し、Transitive verb. Used to express admiration or approval for someone's actions, qualities, or achievements. Opposite of 叱る (shikaru - to scold).を指します。
- 称える(たたえる (tataeru)・N2): 「to praise, to honor, to glorify」を表現し、主に功績や美徳などを褒め称える際に使われる、ややフォーマルな表現です。 (Mainly used in formal contexts to praise achievements or virtues.)を指します。
- 褒貶(ほうへん (houhen)・N1): 「praise and criticism, evaluation, assessment (both positive and negative)」を表現し、Encompasses both positive appraisal (褒) and negative criticism (貶) of a person, work, or event. Often used when discussing public opinion or reviews that are mixed. 人や物事に対する良い評価と悪い評価、または賛否両論全般を指す。世間の評判や評論で使われる。を指します。
- もてはやす(もてはやす (motehayasu)・C1): 「to praise excessively」を表現し、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
「褒める」の例文
先生が私の絵を褒めてくれました。
The teacher praised my painting for me.
「称える」の例文
彼は国の英雄として、その功績を称えられた。
He was honored for his achievements as a national hero.
「褒貶」の例文
彼の新作映画は、公開後、多くの褒貶が入り乱れた。
His new film received a mixture of praise and criticism after its release.
「もてはやす」の例文
毎日、日本語を練習するためにもてはやす。
Every day, I praise excessively to practice Japanese.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "先生が私の絵を褒めてくれました。" (英訳: "The teacher praised my painting for me.")
🎉 正解です!
「褒める」が正解です!この文脈は「The teacher praised my painting for me.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。