Quadruple VS
Synonym Boundary: "取り寄せる", "あつらえる", "命令", "命じる"
All represent the core concept "order", but require precise selection.
Japanese Option A
取り寄せる
とりよせる (toriyoseru)
N2 / CEFR
Japanese Option B
あつらえる
あつらえる (atsuraeru)
N2 / CEFR
Japanese Option C
命令
めいれい (meirei)
B1 / CEFR
Japanese Option D
命じる
めいじる (meijiru)
B2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "order" in Japanese, you must carefully distinguish between "取り寄せる", "あつらえる", "命令", "命じる" based on context.
- 取り寄せる (とりよせる (toriyoseru) - Level: N2): Maps to "to order (from a store); to send away for" and is used when Specifically means to order something that is not immediately available at hand, often requiring delivery from a remote location or manufacturer..
- あつらえる (あつらえる (atsuraeru) - Level: N2): Maps to "to order (something made to measure/custom-made)" and is used when Often used for clothing, furniture, or services tailored to specific requests..
- 命令 (めいれい (meirei) - Level: B1): Maps to "order, command" and is used when Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus..
- 命じる (めいじる (meijiru) - Level: B2): Maps to "to order, to command" and is used when Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus..
Context for "取り寄せる"
インターネットで限定版のゲームソフトを取り寄せた。
I ordered the limited edition game software online.
Context for "あつらえる"
彼は新しいスーツをあつらえた。
He had a new suit custom-made.
Context for "命令"
私は命令に興味があります。
I am interested in order, command.
Context for "命じる"
毎日、日本語を練習するために命じる。
Every day, I order, to command to practice Japanese.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "インターネットで限定版のゲームソフトを取り寄せた。" (Meaning: "I ordered the limited edition game software online.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "取り寄せる" is correct here because it represents "to order (from a store); to send away for" in the context: "I ordered the limited edition game software online.".