🦅 Project Eagle
Quadruple VS

Synonym Boundary: "遠慮する", "押さえる", "抱く", "かかえる"

All represent the core concept "hold", but require precise selection.

Japanese Option A

遠慮する

えんりょする (enryo suru)
N4 / CEFR
Japanese Option B

押さえる

おさえる (osaeru)
N3 / CEFR
Japanese Option C

抱く

だく (daku)
N3 / CEFR
Japanese Option D

かかえる

かかえる (kakaeru)
N3 / CEFR

Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "hold" in Japanese, you must carefully distinguish between "遠慮する", "押さえる", "抱く", "かかえる" based on context.
  • 遠慮する (えんりょする (enryo suru) - Level: N4): Maps to "to hold back, to refrain from, to be reserved, to decline" and is used when To hesitate or hold back due to modesty, consideration for others, or politeness. Can mean to gently decline an offer or to be reserved. Often used in phrases like「遠慮なくどうぞ」.
  • 押さえる (おさえる (osaeru) - Level: N3): Maps to "to hold down, to restrain, to keep under control, to check" and is used when 動きを止めたり、位置を固定したり、感情を抑えたりする場合に使う。Used when stopping movement, fixing a position, or suppressing emotions..
  • 抱く (だく (daku) - Level: N3): Maps to "to hold, to embrace, to hug" and is used when Often used for physically holding someone or something close, like a child or a pet. Can also mean to have feelings/thoughts.
  • かかえる (かかえる (kakaeru) - Level: N3): Maps to "to hold in one's arms, to embrace, to have (a problem/debt)" and is used when Has two main meanings: physically holding something heavy or bulky in one's arms, or figuratively having a problem/burden/debt..
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "遠慮する"
気を使わずに、遠慮しないでください。
Please don't hesitate and make yourself at home.
Context for "押さえる"
風で飛ばされないように帽子を両手で押さえた。
I held down my hat with both hands so it wouldn't be blown away by the wind.
Context for "抱く"
子供を優しく抱いた。
He gently held the child.
Context for "かかえる"
彼女はたくさんの荷物を抱えて電車に乗った。
She got on the train holding many bags.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "気を使わずに、遠慮しないでください。" (Meaning: "Please don't hesitate and make yourself at home.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "遠慮する" is correct here because it represents "to hold back, to refrain from, to be reserved, to decline" in the context: "Please don't hesitate and make yourself at home.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉