Quadruple VS
極限比較:「でかける」・「迎えに行く」・「出かける」・「上がる」
英語の「go」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
でかける
でかける (dekakeru)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
迎えに行く
むかえにいく (mukae ni iku)
N4 / CEFR
日本語の表現 C
出かける
でかける (dekakeru)
N4 / CEFR
日本語の表現 D
上がる
あがる (agaru)
N4 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「go」を表現する際、日本語には 「でかける」・「迎えに行く」・「出かける」・「上がる」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- でかける(でかける (dekakeru)・N5): 「to go out; to leave」を表現し、Used when leaving home or a place to go somewhere else.を指します。
- 迎えに行く(むかえにいく (mukae ni iku)・N4): 「to go to pick up (someone/something)」を表現し、Used when you go to a place to meet and bring back a person (e.g., family, guest) or sometimes things (e.g., dry cleaning).を指します。
- 出かける(でかける (dekakeru)・N4): 「to go out; to leave home」を表現し、An intransitive verb meaning to leave one's home or current location to go somewhere else, often for leisure or errands. Commonly used in daily conversation. Polite form is 出かけます (dekakemasu).を指します。
- 上がる(あがる (agaru)・N4): 「to go up, to rise, to be raised」を表現し、自動詞 (intransitive verb). Used for something moving upwards, increasing, or being completed. Examples: 階段を上がる (kaidan o agaru - go up stairs), 値段が上がる (nedan ga agaru - prices rise).を指します。
「でかける」の例文
今から出かけます。
I'm going out now.
「迎えに行く」の例文
私は駅まで友達を迎えに行きました。
I went to the station to pick up my friend.
「出かける」の例文
週末に友達と買い物に出かけます。
I go out shopping with friends on the weekend.
「上がる」の例文
エレベーターで上の階に上がります。
I go up to the upper floor by elevator.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "今から出かけます。" (英訳: "I'm going out now.")
🎉 正解です!
「でかける」が正解です!この文脈は「I'm going out now.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。