🦅 Project Eagle
Quintuple VS

Synonym Boundary: "暇", "お負け", "無償", "自由意志", "自由詩"

All represent the core concept "free", but require precise selection.

Japanese Option A

ひま (hima)
N5 / CEFR
Japanese Option B

お負け

おまけ (omake)
N3 / CEFR
Japanese Option C

無償

むしょう (mushō)
N2 / CEFR
Japanese Option D

自由意志

じゆういし (jiyuuishi)
C2 / CEFR
Japanese Option E

自由詩

じゆうし (jiyuushi)
C2 / CEFR

Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "free" in Japanese, you must carefully distinguish between "暇", "お負け", "無償", "自由意志", "自由詩" based on context.
  • (ひま (hima) - Level: N5): Maps to "free time, leisure; to be free" and is used when な-adjective.
  • お負け (おまけ (omake) - Level: N3): Maps to "free gift; bonus; extra; discount" and is used when An extra item given for free, or a small discount. Often used in casual contexts or shopping..
  • 無償 (むしょう (mushō) - Level: N2): Maps to "free of charge, without compensation, gratuitous" and is used when Indicates that something is provided or done without expecting payment, reward, or compensation. Often used for volunteer work or charitable acts..
  • 自由意志 (じゆういし (jiyuuishi) - Level: C2): Maps to "free will" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
  • 自由詩 (じゆうし (jiyuushi) - Level: C2): Maps to "free verse" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "暇"
今日は暇だから、映画を見に行きます。
I'm free today, so I'll go to see a movie.
Context for "お負け"
この本を買ったら、かわいいしおりがおまけでついてきた。
When I bought this book, a cute bookmark came as a free gift.
Context for "無償"
彼は地域社会のために無償で奉仕している。
He volunteers his services to the local community free of charge.
Context for "自由意志"
私は自由意志に興味があります。
I am interested in free will.
Context for "自由詩"
私は自由詩に興味があります。
I am interested in free verse.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今日は ___ だから、映画を見に行きます。" (Meaning: "I'm free today, so I'll go to see a movie.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "暇" is correct here because it represents "free time, leisure; to be free" in the context: "I'm free today, so I'll go to see a movie.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉