Quadruple VS
Synonym Boundary: "お負け", "自由詩", "逍遥", "フリーキャッシュフロー"
All represent the core concept "free", but require precise selection.
Japanese Option A
お負け
おまけ (omake)
N3 / CEFR
Japanese Option B
自由詩
じゆうし (jiyuushi)
C2 / CEFR
Japanese Option C
逍遥
しょうよう (shouyou)
C2 / CEFR
Japanese Option D
フリーキャッシュフロー
フリーキャッシュフロー (huri-kyasshufuro-)
C2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "free" in Japanese, you must carefully distinguish between "お負け", "自由詩", "逍遥", "フリーキャッシュフロー" based on context.
- お負け (おまけ (omake) - Level: N3): Maps to "free gift; bonus; extra; discount" and is used when An extra item given for free, or a small discount. Often used in casual contexts or shopping..
- 自由詩 (じゆうし (jiyuushi) - Level: C2): Maps to "free verse" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
- 逍遥 (しょうよう (shouyou) - Level: C2): Maps to "free and easy wandering" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
- フリーキャッシュフロー (フリーキャッシュフロー (huri-kyasshufuro-) - Level: C2): Maps to "Free Cash Flow (FCF)" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Context for "お負け"
この本を買ったら、かわいいしおりがおまけでついてきた。
When I bought this book, a cute bookmark came as a free gift.
Context for "自由詩"
私は自由詩に興味があります。
I am interested in free verse.
Context for "逍遥"
私は逍遥に興味があります。
I am interested in free and easy wandering.
Context for "フリーキャッシュフロー"
私はフリーキャッシュフローに興味があります。
I am interested in Free Cash Flow (FCF).
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この本を買ったら、かわいいしおりがおまけでついてきた。" (Meaning: "When I bought this book, a cute bookmark came as a free gift.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "お負け" is correct here because it represents "free gift; bonus; extra; discount" in the context: "When I bought this book, a cute bookmark came as a free gift.".