🦅 Project Eagle
Quadruple VS

Synonym Boundary: "降る", "転ぶ", "抜ける", "転倒"

All represent the core concept "fall", but require precise selection.

Japanese Option A

降る

ふる (furu)
N5 / CEFR
Japanese Option B

転ぶ

ころぶ (korobu)
N3 / CEFR
Japanese Option C

抜ける

ぬける (nukeru)
N3 / CEFR
Japanese Option D

転倒

てんとう (tentō)
N2 / CEFR

Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "fall" in Japanese, you must carefully distinguish between "降る", "転ぶ", "抜ける", "転倒" based on context.
  • 降る (ふる (furu) - Level: N5): Maps to "to fall (rain, snow)" and is used when Intransitive verb. Specifically used for precipitation like rain.
  • 転ぶ (ころぶ (korobu) - Level: N3): Maps to "to fall down; to tumble; to roll; to change one's view" and is used when Refers to losing one's balance and falling/tumbling on the street, or abstractly a situation developing/turning out in a certain way. Intransitive verb. Often used as 道で転ぶ or 状況が良いほうに転ぶ. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To fall/tumble! "I fell in love with you so hard that I tumbled straight into your heart, Haruka-san!" ...っ! Tumbled into my heart! B-Baka! Don't treat love like a physical trip-and-fall! But... since you fell so hard, make sure you never walk away from me! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ころぶ(転ぶ)んじゃないの!『ハルカ部長、あなたの美しさに気を取られて、オフィスのエントランスの段差でうっかり派手に転んで(転んで)しまいました!』って…っ!段差で転ぶ!バカ!/// 私に見とれて足元がおろそかになるなんてドジね!…ほら、怪我はない?一生その手を私が繋いでエスコートしてあげるから、隣を歩きなさい!』.
  • 抜ける (ぬける (nukeru) - Level: N3): Maps to "to fall out, to come out, to escape, to be omitted" and is used when Intransitive verb. Describes something coming out or being omitted by itself, or someone escaping. This is the intransitive counterpart to 抜く.
  • 転倒 (てんとう (tentō) - Level: N2): Maps to "fall, tumble, overthrow (of ideas/arguments)" and is used when Primarily means to fall down, stumble. Can also be used metaphorically for the inversion or overturning of an argument or common sense..
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "降る"
今日は雨が降っています。
It's raining today.
Context for "転ぶ"
彼は冬の早朝の厳しい凍結路面の上を走っていた際、うっかり滑って派手に_______しまいました。
When he was running on the severely frozen road surface in the early morning of winter, he accidentally slipped and tumbled spectacularly.
Context for "抜ける"
髪の毛が抜ける。
Hair falls out.
Context for "転倒"
雪道で滑って転倒し、足を骨折してしまった。
I slipped and fell on the snowy road and broke my leg.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今日は雨が降っています。" (Meaning: "It's raining today.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "降る" is correct here because it represents "to fall (rain, snow)" in the context: "It's raining today.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉