Quadruple VS
Synonym Boundary: "出る", "出口", "でる", "退場"
All represent the core concept "exit", but require precise selection.
Japanese Option A
出る
でる (deru)
N5 / CEFR
Japanese Option B
出口
でぐち (deguchi)
N4 / CEFR
Japanese Option C
でる
でる (deru)
N4 / CEFR
Japanese Option D
退場
たいじょう (taijō)
N3 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "exit" in Japanese, you must carefully distinguish between "出る", "出口", "でる", "退場" based on context.
- 出る (でる (deru) - Level: N5): Maps to "to exit, to leave, to come out" and is used when Often used with the particle を.
- 出口 (でぐち (deguchi) - Level: N4): Maps to "exit" and is used when The place where you leave. Often seen on signs for buildings, stations, etc. Opposite of 入口.
- でる (でる (deru) - Level: N4): Maps to "to exit, to leave" and is used when Intransitive verb. Often used with the particle を.
- 退場 (たいじょう (taijō) - Level: N3): Maps to "exit; leaving; withdrawal (from a venue)" and is used when Used when leaving a specific venue, event, or stage. Often contrasted with 入場. Can be a noun or with する.
Context for "出る"
家を出ます。
I leave the house.
Context for "出口"
出口は2階にあります。
The exit is on the second floor.
Context for "でる"
私は家を8時に出ます。
I leave home at 8 o'clock.
Context for "退場"
試合終了後、観客は順に退場しました。
After the match ended, the spectators exited in order.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "家を出ます。" (Meaning: "I leave the house.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "出る" is correct here because it represents "to exit, to leave, to come out" in the context: "I leave the house.".