Quadruple VS
極限比較:「口実」・「お邪魔します」・「言い訳」・「免じる」
英語の「excuse」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
口実
こうじつ (kōjitsu)
N3 / CEFR
日本語の表現 B
お邪魔します
おじゃまします (ojamashimasu)
N3 / CEFR
日本語の表現 C
言い訳
いいわけ (iiwake)
N3 / CEFR
日本語の表現 D
免じる
めんじる (menjiru)
N2 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「excuse」を表現する際、日本語には 「口実」・「お邪魔します」・「言い訳」・「免じる」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 口実(こうじつ (kōjitsu)・N3): 「an excuse; a pretext」を表現し、Refers to a reason given to hide the real reason or to avoid doing something. Often implies a fabricated or insincere reason.を指します。
- お邪魔します(おじゃまします (ojamashimasu)・N3): 「Excuse me for disturbing; (polite phrase used when entering someone's home/office)」を表現し、A polite, set phrase used when visiting someone's home or office, expressing apology for imposing on their space. 主に家や部屋に入る際に言います。を指します。
- 言い訳(いいわけ (iiwake)・N3): 「excuse, explanation」を表現し、Often used for giving reasons to avoid responsibility or for a minor mistake. Can have a negative connotation. (責任を逃れるためや、小さな間違いに対して理由を述べる際に使われます。否定的なニュアンスを含むことがあります。)を指します。
- 免じる(めんじる (menjiru)・N2): 「to excuse, to exempt, to remit, to forgive」を表現し、A somewhat formal verb. Often used in contexts of excusing someone from a duty, forgiving a fault, or remitting a punishment/fine (責任を免じる, 罰金を免じる).を指します。
「口実」の例文
彼は忙しいのを口実にして、手伝いを断った。
He used being busy as an excuse to refuse to help.
「お邪魔します」の例文
友達の家を訪ねるとき、ドアを開けて「お邪魔します」と言いました。
When visiting a friend's house, I opened the door and said 'Ojamashimasu'.
「言い訳」の例文
彼はいつも言い訳ばかりしている。
He's always making excuses.
「免じる」の例文
今回は特別に失敗を免じてあげよう。
I will make an exception and forgive your mistake this time.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は忙しいのを ___ にして、手伝いを断った。" (英訳: "He used being busy as an excuse to refuse to help.")
🎉 正解です!
「口実」が正解です!この文脈は「He used being busy as an excuse to refuse to help.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。