🦅 Project Eagle
Quintuple VS

極限比較:「すみません」・「しつれいします」・「お先に」・「お邪魔します」・「免じる」

英語の「excuse」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

すみません

すみません (sumimasen)
N5 / CEFR
日本語の表現 B

しつれいします

しつれいします (shitsurei shimasu)
N5 / CEFR
日本語の表現 C

お先に

おさきに (osaki ni)
N3 / CEFR
日本語の表現 D

お邪魔します

おじゃまします (ojamashimasu)
N3 / CEFR
日本語の表現 E

免じる

めんじる (menjiru)
N2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「excuse」を表現する際、日本語には 「すみません」・「しつれいします」・「お先に」・「お邪魔します」・「免じる」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • すみません(すみません (sumimasen)・N5): 「Excuse me; I'm sorry; Thank you.」を表現し、A versatile phrase. Can be used to apologize, get attention, or express gratitude (e.g., when someone does something for you).を指します。
  • しつれいします(しつれいします (shitsurei shimasu)・N5): 「Excuse me; Sorry to bother you; Goodbye (when leaving someone's office/home)」を表現し、Literally 'I'm committing a rudeness.' Used when entering/leaving a room, interrupting someone, or asking to pass by. It's a polite apology for a potential inconvenience.を指します。
  • お先に(おさきに (osaki ni)・N3): 「Excuse me for going/leaving first; After you」を表現し、Used when leaving before others or doing something before others, expressing a slight apology or courtesy. Also used to politely offer someone to go first (e.g., 'After you.').を指します。
  • お邪魔します(おじゃまします (ojamashimasu)・N3): 「Excuse me for disturbing; (polite phrase used when entering someone's home/office)」を表現し、A polite, set phrase used when visiting someone's home or office, expressing apology for imposing on their space. 主に家や部屋に入る際に言います。を指します。
  • 免じる(めんじる (menjiru)・N2): 「to excuse, to exempt, to remit, to forgive」を表現し、A somewhat formal verb. Often used in contexts of excusing someone from a duty, forgiving a fault, or remitting a punishment/fine (責任を免じる, 罰金を免じる).を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「すみません」の例文
すみません、ちょっといいですか。
Excuse me, do you have a moment?
「しつれいします」の例文
お先に失礼します。
Excuse me, I'm leaving first.
「お先に」の例文
お先に失礼します。
Excuse me for leaving first.
「お邪魔します」の例文
友達の家を訪ねるとき、ドアを開けて「お邪魔します」と言いました。
When visiting a friend's house, I opened the door and said 'Ojamashimasu'.
「免じる」の例文
今回は特別に失敗を免じてあげよう。
I will make an exception and forgive your mistake this time.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 、ちょっといいですか。" (英訳: "Excuse me, do you have a moment?")
🎉 正解です!

「すみません」が正解です!この文脈は「Excuse me, do you have a moment?」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉