Quadruple VS
極限比較:「しつれいします」・「口実」・「お先に」・「免じる」
英語の「excuse」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
しつれいします
しつれいします (shitsurei shimasu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
口実
こうじつ (kōjitsu)
N3 / CEFR
日本語の表現 C
お先に
おさきに (osaki ni)
N3 / CEFR
日本語の表現 D
免じる
めんじる (menjiru)
N2 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「excuse」を表現する際、日本語には 「しつれいします」・「口実」・「お先に」・「免じる」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- しつれいします(しつれいします (shitsurei shimasu)・N5): 「Excuse me; Sorry to bother you; Goodbye (when leaving someone's office/home)」を表現し、Literally 'I'm committing a rudeness.' Used when entering/leaving a room, interrupting someone, or asking to pass by. It's a polite apology for a potential inconvenience.を指します。
- 口実(こうじつ (kōjitsu)・N3): 「an excuse; a pretext」を表現し、Refers to a reason given to hide the real reason or to avoid doing something. Often implies a fabricated or insincere reason.を指します。
- お先に(おさきに (osaki ni)・N3): 「Excuse me for going/leaving first; After you」を表現し、Used when leaving before others or doing something before others, expressing a slight apology or courtesy. Also used to politely offer someone to go first (e.g., 'After you.').を指します。
- 免じる(めんじる (menjiru)・N2): 「to excuse, to exempt, to remit, to forgive」を表現し、A somewhat formal verb. Often used in contexts of excusing someone from a duty, forgiving a fault, or remitting a punishment/fine (責任を免じる, 罰金を免じる).を指します。
「しつれいします」の例文
お先に失礼します。
Excuse me, I'm leaving first.
「口実」の例文
彼は忙しいのを口実にして、手伝いを断った。
He used being busy as an excuse to refuse to help.
「お先に」の例文
お先に失礼します。
Excuse me for leaving first.
「免じる」の例文
今回は特別に失敗を免じてあげよう。
I will make an exception and forgive your mistake this time.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "お先に失礼します。" (英訳: "Excuse me, I'm leaving first.")
🎉 正解です!
「しつれいします」が正解です!この文脈は「Excuse me, I'm leaving first.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。