Quadruple VS
Synonym Boundary: "しつれいします", "口実", "お先に", "お邪魔します"
All represent the core concept "excuse", but require precise selection.
Japanese Option A
しつれいします
しつれいします (shitsurei shimasu)
N5 / CEFR
Japanese Option B
口実
こうじつ (kōjitsu)
N3 / CEFR
Japanese Option C
お先に
おさきに (osaki ni)
N3 / CEFR
Japanese Option D
お邪魔します
おじゃまします (ojamashimasu)
N3 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "excuse" in Japanese, you must carefully distinguish between "しつれいします", "口実", "お先に", "お邪魔します" based on context.
- しつれいします (しつれいします (shitsurei shimasu) - Level: N5): Maps to "Excuse me; Sorry to bother you; Goodbye (when leaving someone's office/home)" and is used when Literally 'I'm committing a rudeness.' Used when entering/leaving a room, interrupting someone, or asking to pass by. It's a polite apology for a potential inconvenience..
- 口実 (こうじつ (kōjitsu) - Level: N3): Maps to "an excuse; a pretext" and is used when Refers to a reason given to hide the real reason or to avoid doing something. Often implies a fabricated or insincere reason..
- お先に (おさきに (osaki ni) - Level: N3): Maps to "Excuse me for going/leaving first; After you" and is used when Used when leaving before others or doing something before others, expressing a slight apology or courtesy. Also used to politely offer someone to go first.
- お邪魔します (おじゃまします (ojamashimasu) - Level: N3): Maps to "Excuse me for disturbing; (polite phrase used when entering someone's home/office)" and is used when A polite, set phrase used when visiting someone's home or office, expressing apology for imposing on their space. 主に家や部屋に入る際に言います。.
Context for "しつれいします"
お先に失礼します。
Excuse me, I'm leaving first.
Context for "口実"
彼は忙しいのを口実にして、手伝いを断った。
He used being busy as an excuse to refuse to help.
Context for "お先に"
お先に失礼します。
Excuse me for leaving first.
Context for "お邪魔します"
友達の家を訪ねるとき、ドアを開けて「お邪魔します」と言いました。
When visiting a friend's house, I opened the door and said 'Ojamashimasu'.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "お先に失礼します。" (Meaning: "Excuse me, I'm leaving first.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "しつれいします" is correct here because it represents "Excuse me; Sorry to bother you; Goodbye (when leaving someone's office/home)" in the context: "Excuse me, I'm leaving first.".