🦅 Project Eagle
Quintuple VS

Synonym Boundary: "げんかん", "入学", "入口", "入場料", "入試"

All represent the core concept "entrance", but require precise selection.

Japanese Option A

げんかん

げんかん (genkan)
N5 / CEFR
Japanese Option B

入学

にゅうがく (nyūgaku)
N4 / CEFR
Japanese Option C

入口

いりぐち (iriguchi)
N4 / CEFR
Japanese Option D

入場料

にゅうじょうりょう (nyūjōryō)
N4 / CEFR
Japanese Option E

入試

にゅうし (nyuushi)
N3 / CEFR

Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "entrance" in Japanese, you must carefully distinguish between "げんかん", "入学", "入口", "入場料", "入試" based on context.
  • げんかん (げんかん (genkan) - Level: N5): Maps to "entrance, entryway" and is used when The traditional Japanese entryway where shoes are removed before entering the main living space of a house or building..
  • 入学 (にゅうがく (nyūgaku) - Level: N4): Maps to "entrance to school, admission" and is used when The act of entering a school or university as a student. Used with する.
  • 入口 (いりぐち (iriguchi) - Level: N4): Maps to "entrance" and is used when The place where you enter. Often seen on signs for buildings, stations, etc. Opposite of 出口.
  • 入場料 (にゅうじょうりょう (nyūjōryō) - Level: N4): Maps to "entrance fee" and is used when A fee paid to enter a place like a museum, park, or event. The kanji 料.
  • 入試 (にゅうし (nyuushi) - Level: N3): Maps to "entrance exam" and is used when 学校や大学に入るための試験を指します。受験.
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "げんかん"
げんかんで靴を脱いでください。
Please take off your shoes at the entryway.
Context for "入学"
弟は来月、小学校に入学します。
My younger brother will enter elementary school next month.
Context for "入口"
デパートの入口はあちらです。
The department store's entrance is over there.
Context for "入場料"
この美術館は入場料がかかります。
This museum charges an entrance fee.
Context for "入試"
大学の入試は来月です。
The university entrance exam is next month.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ で靴を脱いでください。" (Meaning: "Please take off your shoes at the entryway.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "げんかん" is correct here because it represents "entrance, entryway" in the context: "Please take off your shoes at the entryway.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉