Quadruple VS
極限比較:「わたる」・「渡る」・「越える」・「食い違う」
英語の「cross」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
わたる
わたる (wataru)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
渡る
わたる (wataru)
N4 / CEFR
日本語の表現 C
越える
こえる (koeru)
N3 / CEFR
日本語の表現 D
食い違う
くいちがう (kuichigau)
N2 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「cross」を表現する際、日本語には 「わたる」・「渡る」・「越える」・「食い違う」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- わたる(わたる (wataru)・N5): 「to cross」を表現し、Used for crossing roads, bridges, rivers, etc. Often used with the particle 「を」 (e.g., 道を渡る).を指します。
- 渡る(わたる (wataru)・N4): 「to cross」を表現し、To cross over a linear obstacle like a bridge, road, river, or street. Usually implies moving from one side to the other.を指します。
- 越える(こえる (koeru)・N3): 「to cross over; to pass over; to go beyond」を表現し、Used for physical barriers (mountains, borders) or abstract ones (limits, difficulties). Often written with 越える for physical/abstract, and 超える for exceeding a standard/limit. (物理的な場所や困難などを乗り越える時に使われる)を指します。
- 食い違う(くいちがう (kuichigau)・N2): 「to cross each other, to conflict, to differ, to disagree」を表現し、Used when opinions, statements, accounts, or expectations do not match, are inconsistent, or contradict each other. Often used with a preposition like 「と」 or 「が」.を指します。
「わたる」の例文
信号を渡って、お店に行きます。
I cross the traffic light and go to the store.
「渡る」の例文
信号をよく見て、道を渡りましょう。
Look carefully at the traffic light and cross the road.
「越える」の例文
私たちは山を越えて、隣の村へ行った。
We crossed the mountain and went to the next village.
「食い違う」の例文
彼らの話はあちこちで食い違っていた。
Their stories were conflicting in various places.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "信号を渡って、お店に行きます。" (英訳: "I cross the traffic light and go to the store.")
🎉 正解です!
「わたる」が正解です!この文脈は「I cross the traffic light and go to the store.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。