🦅 Project Eagle
Quadruple VS

極限比較:「来ます」・「迎えに来る」・「叶う」・「かなう」

英語の「come」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

来ます

きます (kimasu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B

迎えに来る

むかえにくる (mukae ni kuru)
N4 / CEFR
日本語の表現 C

叶う

かなう (kanau)
N3 / CEFR
日本語の表現 D

かなう

かなう (kanau)
N2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「come」を表現する際、日本語には 「来ます」・「迎えに来る」・「叶う」・「かなう」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 来ます(きます (kimasu)・N5): 「to come (polite form)」を表現し、Polite form of 来る (kuru). Used to express movement towards the speaker's current location or a specific point in time.を指します。
  • 迎えに来る(むかえにくる (mukae ni kuru)・N4): 「to come to pick up (someone)」を表現し、Used when someone comes to a location with the purpose of picking up another person. The particle に indicates purpose. The related phrase 迎えに行く (mukae ni iku) means 'to go to pick up'.を指します。
  • 叶う(かなう (kanau)・N3): 「to come true, to be granted (wish, dream)」を表現し、Used exclusively for wishes, dreams, hopes, or prayers being realized or fulfilled. It's the opposite of 夢が破れる (yume ga yabureru - a dream is broken).を指します。
  • かなう(かなう (kanau)・N2): 「to come true (wish); to be realized (dream); to match; to be equal to」を表現し、Primarily means for a wish or dream to be fulfilled (夢がかなう). It can also mean to be a match for someone or something, or to be able to compete (彼にはかなわない - I can't beat him/I'm no match for him).を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「来ます」の例文
友達が家に来ます。
My friend comes to my house.
「迎えに来る」の例文
友達が駅まで私を迎えに来てくれました。
My friend came to pick me up at the station.
「叶う」の例文
いつか海外で働くという夢が叶いました。
My dream of working overseas finally came true.
「かなう」の例文
彼の長年の夢がついにかなった。
His long-cherished dream finally came true.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達が家に ___ 。" (英訳: "My friend comes to my house.")
🎉 正解です!

「来ます」が正解です!この文脈は「My friend comes to my house.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉