Quadruple VS
Synonym Boundary: "明らかな", "明確な", "はっきりした", "快晴"
All represent the core concept "clear", but require precise selection.
Japanese Option A
明らかな
あきらかな (akiraka na)
N3 / CEFR
Japanese Option B
明確な
めいかくな (meikaku na)
N3 / CEFR
Japanese Option C
はっきりした
はっきりした (hakkirishita)
N3 / CEFR
Japanese Option D
快晴
かいせい (kaisei)
N3 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "clear" in Japanese, you must carefully distinguish between "明らかな", "明確な", "はっきりした", "快晴" based on context.
- 明らかな (あきらかな (akiraka na) - Level: N3): Maps to "clear, obvious, evident" and is used when Used to describe something that is easy to see, understand, or prove..
- 明確な (めいかくな (meikaku na) - Level: N3): Maps to "clear, precise, definite" and is used when 形容動詞.
- はっきりした (はっきりした (hakkirishita) - Level: N3): Maps to "clear, distinct, definite" and is used when Often used to describe something that is easy to understand, well-defined, or stated clearly. Can also be used for feelings or thoughts..
- 快晴 (かいせい (kaisei) - Level: N3): Maps to "clear weather, fine weather" and is used when Describes a day with clear skies, no clouds, and good visibility, typically implying pleasant weather conditions..
Context for "明らかな"
彼の言葉には明らかな嘘があった。
There was a clear lie in his words.
Context for "明確な"
彼の指示はいつも明確なので、迷うことがない。
His instructions are always clear, so I never get confused.
Context for "はっきりした"
彼の説明はとてもはっきりしていたので、よく理解できました。
His explanation was very clear, so I understood it well.
Context for "快晴"
今日は快晴で、気持ちがいい。
It's clear weather today, and it feels good.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼の言葉には ___ 嘘があった。" (Meaning: "There was a clear lie in his words.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "明らかな" is correct here because it represents "clear, obvious, evident" in the context: "There was a clear lie in his words.".