Quadruple VS
Synonym Boundary: "明らかな", "快晴", "歴然", "明白"
All represent the core concept "clear", but require precise selection.
Japanese Option A
明らかな
あきらかな (akiraka na)
N3 / CEFR
Japanese Option B
快晴
かいせい (kaisei)
N3 / CEFR
Japanese Option C
歴然
れきぜん (rekizen)
N2 / CEFR
Japanese Option D
明白
めいはく (meihaku)
N2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "clear" in Japanese, you must carefully distinguish between "明らかな", "快晴", "歴然", "明白" based on context.
- 明らかな (あきらかな (akiraka na) - Level: N3): Maps to "clear, obvious, evident" and is used when Used to describe something that is easy to see, understand, or prove..
- 快晴 (かいせい (kaisei) - Level: N3): Maps to "clear weather, fine weather" and is used when Describes a day with clear skies, no clouds, and good visibility, typically implying pleasant weather conditions..
- 歴然 (れきぜん (rekizen) - Level: N2): Maps to "clear, obvious, plain (e.g., difference, fact)" and is used when 物事の状態や事実が非常に明白で、誰の目にもはっきりしているさまを表す。疑いの余地がないほど明らか。.
- 明白 (めいはく (meihaku) - Level: N2): Maps to "clear, obvious, plain, evident" and is used when 物事や事実がはっきりと明らかで、疑う余地がないこと。誰が見ても疑う余地がないほど明らか。.
Context for "明らかな"
彼の言葉には明らかな嘘があった。
There was a clear lie in his words.
Context for "快晴"
今日は快晴で、気持ちがいい。
It's clear weather today, and it feels good.
Context for "歴然"
両者の実力差は歴然としていた。
The difference in skill between the two was obvious.
Context for "明白"
彼の無罪は明白だった。
His innocence was evident.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼の言葉には ___ 嘘があった。" (Meaning: "There was a clear lie in his words.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "明らかな" is correct here because it represents "clear, obvious, evident" in the context: "There was a clear lie in his words.".