Quintuple VS
極限比較:「迷惑をかける」・「起因」・「因果」・「角が立つ」・「帰責事由」
英語の「cause」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
迷惑をかける
めいわくをかける (meiwaku o kakeru)
N3 / CEFR
日本語の表現 B
起因
きいん (kiin)
N2 / CEFR
日本語の表現 C
因果
いんが (inga)
N2 / CEFR
日本語の表現 D
角が立つ
かどがたつ (kadogatatsu)
C1 / CEFR
日本語の表現 E
帰責事由
きせきじゆう (kisekijiyuu)
C2 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「cause」を表現する際、日本語には 「迷惑をかける」・「起因」・「因果」・「角が立つ」・「帰責事由」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 迷惑をかける(めいわくをかける (meiwaku o kakeru)・N3): 「to cause trouble, to bother, to inconvenience」を表現し、Used when one's actions cause trouble or discomfort to others. It's an important phrase for showing consideration. (自分の行動が他人に問題や不快感を与えるときに使われます。配慮を示す上で重要な表現です。)を指します。
- 起因(きいん (kiin)・N2): 「cause, origin」を表現し、Refers to the underlying cause or source of an event or phenomenon. Often used in a slightly formal or analytical context, especially for negative outcomes, usually with 〜に起因する (to be caused by). (ある事柄の根本的な原因や根源を指します。やや改まった、分析的な文脈で、特に悪い結果に対して「〜に起因する」の形で使われることが多いです)を指します。
- 因果(いんが (inga)・N2): 「cause and effect; karma」を表現し、Often used in philosophical or metaphorical contexts, referring to the chain of events or karma. (物事の原因と結果、または報い。悪い意味で使われることもあります。)を指します。
- 角が立つ(かどがたつ (kadogatatsu)・C1): 「Cause friction」を表現し、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
- 帰責事由(きせきじゆう (kisekijiyuu)・C2): 「cause attributable to a party」を表現し、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
「迷惑をかける」の例文
遅れてしまって、皆さんに迷惑をかけてしまいました。
I was late and ended up causing trouble for everyone.
「起因」の例文
その問題は、古いシステムに起因している。
That problem is caused by the old system.
「因果」の例文
善い行いをすれば善い因果が返ってくると言われる。
It is said that if you do good deeds, good karma (cause and effect) will return to you.
「角が立つ」の例文
私は角が立つに興味があります。
I am interested in Cause friction.
「帰責事由」の例文
私は帰責事由に興味があります。
I am interested in cause attributable to a party.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "遅れてしまって、皆さんに迷惑をかけてしまいました。" (英訳: "I was late and ended up causing trouble for everyone.")
🎉 正解です!
「迷惑をかける」が正解です!この文脈は「I was late and ended up causing trouble for everyone.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。