🦅 Project Eagle
Quadruple VS

極限比較:「原因」・「迷惑をかける」・「引き起こす」・「帰責事由」

英語の「cause」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

原因

げんいん (gen'in)
N4 / CEFR
日本語の表現 B

迷惑をかける

めいわくをかける (meiwaku o kakeru)
N3 / CEFR
日本語の表現 C

引き起こす

ひきおこす (hikiokosu)
N2 / CEFR
日本語の表現 D

帰責事由

きせきじゆう (kisekijiyuu)
C2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「cause」を表現する際、日本語には 「原因」・「迷惑をかける」・「引き起こす」・「帰責事由」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 原因(げんいん (gen'in)・N4): 「cause, origin」を表現し、Refers to the reason or origin of something, often negative or problematic. Used with ~となる (to become the cause) or ~を探す (to look for the cause).を指します。
  • 迷惑をかける(めいわくをかける (meiwaku o kakeru)・N3): 「to cause trouble, to bother, to inconvenience」を表現し、Used when one's actions cause trouble or discomfort to others. It's an important phrase for showing consideration. (自分の行動が他人に問題や不快感を与えるときに使われます。配慮を示す上で重要な表現です。)を指します。
  • 引き起こす(ひきおこす (hikiokosu)・N2): 「to cause, to bring about, to trigger, to provoke」を表現し、Often used for causing negative events like accidents, problems, or conflicts. Similar to もたらす but more commonly for negative consequences. Can also mean to pull someone up from lying down. 例: 問題を引き起こす (to cause problems).を指します。
  • 帰責事由(きせきじゆう (kisekijiyuu)・C2): 「cause attributable to a party」を表現し、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「原因」の例文
事故の原因を調べています。
I am investigating the cause of the accident.
「迷惑をかける」の例文
遅れてしまって、皆さんに迷惑をかけてしまいました。
I was late and ended up causing trouble for everyone.
「引き起こす」の例文
彼の不注意が大きな事故を引き起こした。
His carelessness caused a major accident.
「帰責事由」の例文
私は帰責事由に興味があります。
I am interested in cause attributable to a party.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "事故の ___ を調べています。" (英訳: "I am investigating the cause of the accident.")
🎉 正解です!

「原因」が正解です!この文脈は「I am investigating the cause of the accident.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉