🦅 Project Eagle
Quintuple VS

極限比較:「運ぶ」・「実施する」・「携える」・「担ぐ」・「繰り越す」

英語の「carry」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

運ぶ

はこぶ (hakobu)
N4 / CEFR
日本語の表現 B

実施する

じっしする (jisshi suru)
N3 / CEFR
日本語の表現 C

携える

たずさえる (tazusaeru)
N2 / CEFR
日本語の表現 D

担ぐ

かつぐ (katsugu)
N2 / CEFR
日本語の表現 E

繰り越す

くりこす (kurikosu)
N2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「carry」を表現する際、日本語には 「運ぶ」・「実施する」・「携える」・「担ぐ」・「繰り越す」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 運ぶ(はこぶ (hakobu)・N4): 「to carry, to transport」を表現し、Refers to moving items from one place to another, often implying effort or a larger quantity/size than 持って行く. 物を移動させる。を指します。
  • 実施する(じっしする (jisshi suru)・N3): 「to carry out, to implement, to execute」を表現し、Used for formal actions, plans, or events. Often used in business, government, or project management contexts. (する-verb) 計画や調査など、決まったことを実行する際に使う。を指します。
  • 携える(たずさえる (tazusaeru)・N2): 「to carry (in one's hand), to take along, to be accompanied by」を表現し、物や人を一緒に連れて行く、または手に持って行く際に使う。物理的なものだけでなく、計画や責任などを「携える」という比喩的な使い方もできる。Used when carrying an object or bringing a person along. Can also be used metaphorically for carrying a plan or responsibility.を指します。
  • 担ぐ(かつぐ (katsugu)・N2): 「to carry on one's shoulders; to shoulder; to hoist」を表現し、Primarily refers to carrying something heavy on one's shoulders or back. Can also colloquially mean to trick someone or to elect someone. (重いものを肩や背に乗せて運ぶこと。比喩的に、だます、おだてて役職に就かせるという意味もある。)を指します。
  • 繰り越す(くりこす (kurikosu)・N2): 「to carry over (e.g., balance, leave days)」を表現し、Commonly used in finance, accounting, or when managing annual leave, meaning to transfer something to the next period or year.を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「運ぶ」の例文
この大きな荷物を一人で運ぶのは大変だ。
It's hard to carry this large luggage alone.
「実施する」の例文
その計画は来月から実施されます。
That plan will be implemented from next month.
「携える」の例文
彼はいつも辞書を携えて旅行する。
He always travels carrying a dictionary.
「担ぐ」の例文
祭りで、みんなでお神輿を担いだ。
At the festival, everyone shouldered the portable shrine.
「繰り越す」の例文
残りの有給休暇を来年に繰り越す。
To carry over the remaining paid leave to next year.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この大きな荷物を一人で ___ のは大変だ。" (英訳: "It's hard to carry this large luggage alone.")
🎉 正解です!

「運ぶ」が正解です!この文脈は「It's hard to carry this large luggage alone.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉