Quadruple VS
Synonym Boundary: "景気", "業績", "企業結合", "事業譲渡"
All represent the core concept "business", but require precise selection.
Japanese Option A
景気
けいき (keiki)
N3 / CEFR
Japanese Option B
業績
ぎょうせき (gyouseki)
B2 / CEFR
Japanese Option C
企業結合
きぎょうけつごう (kigyouketsugou)
C2 / CEFR
Japanese Option D
事業譲渡
じぎょうじょうと (jigyoujouto)
C2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "business" in Japanese, you must carefully distinguish between "景気", "業績", "企業結合", "事業譲渡" based on context.
- 景気 (けいき (keiki) - Level: N3): Maps to "business conditions, economic climate" and is used when Refers to the overall state of the economy or business activity. Often used with adjectives like 良い.
- 業績 (ぎょうせき (gyouseki) - Level: B2): Maps to "business performance" and is used when Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus..
- 企業結合 (きぎょうけつごう (kigyouketsugou) - Level: C2): Maps to "business combination" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
- 事業譲渡 (じぎょうじょうと (jigyoujouto) - Level: C2): Maps to "business transfer / assignment" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Context for "景気"
最近、景気が悪いので、みんな困っている。
The economy has been bad recently, so everyone is having trouble.
Context for "業績"
私は業績に興味があります。
I am interested in business performance.
Context for "企業結合"
私は企業結合に興味があります。
I am interested in business combination.
Context for "事業譲渡"
私は事業譲渡に興味があります。
I am interested in business transfer / assignment.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "最近、 ___ が悪いので、みんな困っている。" (Meaning: "The economy has been bad recently, so everyone is having trouble.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "景気" is correct here because it represents "business conditions, economic climate" in the context: "The economy has been bad recently, so everyone is having trouble.".