Quintuple VS
極限比較:「もってくる」・「持って来る」・「連れて来る」・「寄せる」・「もたらす」
英語の「bring」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
もってくる
もってくる (motte kuru)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
持って来る
もってくる (motte kuru)
N4 / CEFR
日本語の表現 C
連れて来る
つれてくる (tsurete kuru)
N4 / CEFR
日本語の表現 D
寄せる
よせる (yoseru)
N3 / CEFR
日本語の表現 E
もたらす
もたらす (motarasu)
N2 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「bring」を表現する際、日本語には 「もってくる」・「持って来る」・「連れて来る」・「寄せる」・「もたらす」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- もってくる(もってくる (motte kuru)・N5): 「to bring (something here)」を表現し、Implies moving an object from another location towards the current (speaker's) location. '持ってくる (motte kuru)' literally means 'to hold and come'.を指します。
- 持って来る(もってくる (motte kuru)・N4): 「to bring (something)」を表現し、A compound verb combining '持つ' (to hold) and '来る' (to come). Implies bringing something from another place to the speaker's current location.を指します。
- 連れて来る(つれてくる (tsurete kuru)・N4): 「to bring (a person/animal)」を表現し、Used specifically for bringing living beings (people, animals) towards the speaker or a designated location. For objects, 持って来る (motte kuru) is used.を指します。
- 寄せる(よせる (yoseru)・N3): 「to bring near, to gather, to move closer」を表現し、物理的に物や人を近づける、または考えや感情を集める場合によく使われます。例:車を路肩に寄せる、思いを寄せる。 / Often used for physically moving things or people closer, or for gathering abstract things like thoughts or feelings. E.g., to pull a car to the side of the road, to harbor feelings for someone.を指します。
- もたらす(もたらす (motarasu)・N2): 「to bring about, to cause, to result in, to introduce」を表現し、Often used for abstract things like results, effects, changes, or benefits/disadvantages. It's more formal than 持っていく. 例: 利益をもたらす (to bring profit).を指します。
「もってくる」の例文
ここにペンを持ってきてください。
Please bring a pen here.
「持って来る」の例文
明日、宿題を持って来てください。
Please bring your homework tomorrow.
「連れて来る」の例文
友達をパーティーに連れて来ました。
I brought my friend to the party.
「寄せる」の例文
彼は窓から景色を見るために、椅子を窓際に寄せた。
He moved the chair closer to the window to see the view.
「もたらす」の例文
その新しい政策は社会に大きな変化をもたらした。
The new policy brought about significant changes in society.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "ここにペンを持ってきてください。" (英訳: "Please bring a pen here.")
🎉 正解です!
「もってくる」が正解です!この文脈は「Please bring a pen here.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。