Quintuple VS
Synonym Boundary: "壊れる", "壊す", "折れる", "休憩", "打開"
All represent the core concept "break", but require precise selection.
Japanese Option A
壊れる
こわれる (kowareru)
N4 / CEFR
Japanese Option B
壊す
こわす (kowasu)
N4 / CEFR
Japanese Option C
折れる
おれる (oreru)
N4 / CEFR
Japanese Option D
休憩
きゅうけい (kyuukei)
N3 / CEFR
Japanese Option E
打開
だかい (dakai)
N2 / CEFR
Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "break" in Japanese, you must carefully distinguish between "壊れる", "壊す", "折れる", "休憩", "打開" based on context.
- 壊れる (こわれる (kowareru) - Level: N4): Maps to "to break (intransitive)" and is used when Used when something breaks *by itself* or the cause is not specified. It emphasizes the state of being broken.
- 壊す (こわす (kowasu) - Level: N4): Maps to "to break, to destroy (transitive)" and is used when Used when someone *intentionally or unintentionally* breaks something. It emphasizes the action of breaking by an agent.
- 折れる (おれる (oreru) - Level: N4): Maps to "to break (snap); to bend; to fold; to turn (a corner)" and is used when This is an intransitive verb meaning something breaks.
- 休憩 (きゅうけい (kyuukei) - Level: N3): Maps to "break, rest (noun); to take a break (する)" and is used when A short pause from work, study, or other activity to rest. Often used with する.
- 打開 (だかい (dakai) - Level: N2): Maps to "to break through (a deadlock); to find a way out; to overcome (a difficult situation)" and is used when 行き詰まった状況や困難な問題を「切り開いて解決する」ことを表す名詞・動詞です。/ A noun/verb that means 'to break open and resolve' a deadlocked situation or a difficult problem..
Context for "壊れる"
私のパソコンが壊れてしまいました。
My computer broke.
Context for "壊す"
彼が時計を壊しました。
He broke the clock.
Context for "折れる"
強風で木の枝が折れた。
The tree branch broke in the strong wind.
Context for "休憩"
仕事の合間に休憩する。
I take a break between work.
Context for "打開"
この閉塞感を打破するためには、新しい発想が必要だ。
To break through this sense of stagnation, new ideas are needed.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私のパソコンが壊れてしまいました。" (Meaning: "My computer broke.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "壊れる" is correct here because it represents "to break (intransitive)" in the context: "My computer broke.".