Quintuple VS
Synonym Boundary: "割る", "折れる", "休憩", "息抜き", "打破"
All represent the core concept "break", but require precise selection.
Japanese Option A
割る
わる (waru)
N4 / CEFR
Japanese Option B
折れる
おれる (oreru)
N4 / CEFR
Japanese Option C
休憩
きゅうけい (kyuukei)
N3 / CEFR
Japanese Option D
息抜き
いきぬき (ikinuki)
N2 / CEFR
Japanese Option E
打破
だは (daha)
N1 / CEFR
Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "break" in Japanese, you must carefully distinguish between "割る", "折れる", "休憩", "息抜き", "打破" based on context.
- 割る (わる (waru) - Level: N4): Maps to "to break, to divide (transitive)" and is used when To intentionally break something into pieces or to divide something. It requires a subject performing the action on an object..
- 折れる (おれる (oreru) - Level: N4): Maps to "to break (snap); to bend; to fold; to turn (a corner)" and is used when This is an intransitive verb meaning something breaks.
- 休憩 (きゅうけい (kyuukei) - Level: N3): Maps to "break, rest (noun); to take a break (する)" and is used when A short pause from work, study, or other activity to rest. Often used with する.
- 息抜き (いきぬき (ikinuki) - Level: N2): Maps to "break; relaxation; a breather" and is used when Refers to taking a break from work or study to refresh oneself..
- 打破 (だは (daha) - Level: N1): Maps to "to break down, to overcome, to defeat (a barrier, a system)" and is used when Implies forcefully breaking through or overcoming an existing barrier, difficulty, or system. Often used in contexts of innovation, reform, or achieving a breakthrough..
Context for "割る"
子どもがコップを割ってしまいました。
The child accidentally broke the glass.
Context for "折れる"
強風で木の枝が折れた。
The tree branch broke in the strong wind.
Context for "休憩"
仕事の合間に休憩する。
I take a break between work.
Context for "息抜き"
仕事の合間にコーヒーを飲んで息抜きをする。
I drink coffee and take a break during work.
Context for "打破"
彼は古い慣習を打破するために戦った。
He fought to break down old customs.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "子どもがコップを割ってしまいました。" (Meaning: "The child accidentally broke the glass.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "割る" is correct here because it represents "to break, to divide (transitive)" in the context: "The child accidentally broke the glass.".