🦅 Project Eagle
Quadruple VS

極限比較:「悪い」・「不作」・「不作法」・「凶作」

英語の「bad」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

悪い

わるい (warui)
N5 / CEFR
日本語の表現 B

不作

ふさく (fusaku)
N2 / CEFR
日本語の表現 C

不作法

ぶさほう (busahō)
N2 / CEFR
日本語の表現 D

凶作

きょうさく (kyōsaku)
N2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「bad」を表現する際、日本語には 「悪い」・「不作」・「不作法」・「凶作」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 悪い(わるい (warui)・N5): 「bad, wrong」を表現し、Describes something negative, poor quality, or incorrect. Can also be used to apologize informally (e.g., 「悪いね」).を指します。
  • 不作(ふさく (fusaku)・N2): 「bad harvest, crop failure」を表現し、主に農業において、作物の収穫が少ないことや全くできないことを指します。比喩的に、成果が上がらない期間を指すこともあります。(Mainly in agriculture, it refers to a small harvest or complete crop failure. Figuratively, it can also refer to a period of low output or achievement.)を指します。
  • 不作法(ぶさほう (busahō)・N2): 「bad manners, impoliteness, rudeness」を表現し、社会的な場面でのマナーや礼儀が欠けている行為や態度を指します。相手に失礼な印象を与えることがあります。(Refers to actions or attitudes lacking manners or etiquette in social situations. It can give others a rude impression.)を指します。
  • 凶作(きょうさく (kyōsaku)・N2): 「bad harvest, poor crop, crop failure」を表現し、Refers to a poor agricultural yield due to unfavorable weather, disease, or other factors, indicating a severe reduction in harvest.を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「悪い」の例文
天気が悪いです。
The weather is bad.
「不作」の例文
今年は雨が少なかったので、米が不作だった。
This year, there was little rain, so the rice harvest was poor.
「不作法」の例文
食事中に携帯電話をいじるのは不作法だ。
Playing with your cell phone during a meal is bad manners.
「凶作」の例文
今年は長雨のせいで米が凶作だった。
This year, the rice crop was poor due to the long rain.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "天気が ___ です。" (英訳: "The weather is bad.")
🎉 正解です!

「悪い」が正解です!この文脈は「The weather is bad.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。