🦅 Project Eagle
Quadruple VS

極限比較:「不調」・「不作」・「凶作」・「悪癖」

英語の「bad」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

不調

ふちょう (fuchou)
N2 / CEFR
日本語の表現 B

不作

ふさく (fusaku)
N2 / CEFR
日本語の表現 C

凶作

きょうさく (kyōsaku)
N2 / CEFR
日本語の表現 D

悪癖

あくへき (akuheki)
N2 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「bad」を表現する際、日本語には 「不調」・「不作」・「凶作」・「悪癖」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 不調(ふちょう (fuchou)・N2): 「bad condition, poor form, out of order, discord」を表現し、Refers to a poor physical or mental condition (for people), or a malfunction/poor performance (for machines/systems). Can also mean negotiations failing. (人や機械の調子が悪い状態。また、交渉などがうまくいかないこと。)を指します。
  • 不作(ふさく (fusaku)・N2): 「bad harvest, crop failure」を表現し、主に農業において、作物の収穫が少ないことや全くできないことを指します。比喩的に、成果が上がらない期間を指すこともあります。(Mainly in agriculture, it refers to a small harvest or complete crop failure. Figuratively, it can also refer to a period of low output or achievement.)を指します。
  • 凶作(きょうさく (kyōsaku)・N2): 「bad harvest, poor crop, crop failure」を表現し、Refers to a poor agricultural yield due to unfavorable weather, disease, or other factors, indicating a severe reduction in harvest.を指します。
  • 悪癖(あくへき (akuheki)・N2): 「bad habit, vice」を表現し、A specific term for a harmful or undesirable habit that is often difficult to break, such as smoking, nail-biting, or procrastination.を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「不調」の例文
最近、体の不調が続いていて病院に行った。
I've been feeling unwell lately, so I went to the hospital.
「不作」の例文
今年は雨が少なかったので、米が不作だった。
This year, there was little rain, so the rice harvest was poor.
「凶作」の例文
今年は長雨のせいで米が凶作だった。
This year, the rice crop was poor due to the long rain.
「悪癖」の例文
彼は早起きできないという悪癖がある。
He has a bad habit of not being able to wake up early.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "最近、体の ___ が続いていて病院に行った。" (英訳: "I've been feeling unwell lately, so I went to the hospital.")
🎉 正解です!

「不調」が正解です!この文脈は「I've been feeling unwell lately, so I went to the hospital.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉