Quadruple VS
極限比較:「大丈夫」・「全部」・「一生懸命」・「ことごとく」
英語の「all」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
大丈夫
だいじょうぶ (daijōbu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
全部
ぜんぶ (zenbu)
N4 / CEFR
日本語の表現 C
一生懸命
いっしょうけんめい (isshōkenmei)
N3 / CEFR
日本語の表現 D
ことごとく
ことごとく (kotogotoku)
N3 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「all」を表現する際、日本語には 「大丈夫」・「全部」・「一生懸命」・「ことごとく」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 大丈夫(だいじょうぶ (daijōbu)・N5): 「all right, okay, no problem」を表現し、An な-adjective. Used to confirm safety, well-being, or acceptability. Can also be used to refuse politely. (例: 大丈夫ですか?)を指します。
- 全部(ぜんぶ (zenbu)・N4): 「all; whole; entirely」を表現し、Used to mean 'all' or 'everything'. Can modify nouns or act as an adverb meaning 'completely'. For people, 皆 (minna) is often preferred, but 全部 can be used for 'all' in a general sense or when referring to a group as a whole.を指します。
- 一生懸命(いっしょうけんめい (isshōkenmei)・N3): 「with all one's might; very hard; desperately」を表現し、Commonly used as an adverb to describe doing something with great effort, dedication, or intensity. It emphasizes putting maximum effort into an action.を指します。
- ことごとく(ことごとく (kotogotoku)・N3): 「all, entirely, without exception」を表現し、An adverb meaning 'completely' or 'everything without exception'. It implies that nothing was left out. Can be used for positive or negative outcomes, often used in more formal or literary contexts.を指します。
「大丈夫」の例文
転んでしまいましたが、大丈夫です。
I fell down, but I'm okay.
「全部」の例文
このケーキを全部食べました。
I ate this whole cake.
「一生懸命」の例文
彼は一生懸命日本語を勉強しています。
He is studying Japanese very hard.
「ことごとく」の例文
彼の計画はことごとく失敗に終わった。
All his plans ended in failure.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "転んでしまいましたが、 ___ です。" (英訳: "I fell down, but I'm okay.")
🎉 正解です!
「大丈夫」が正解です!この文脈は「I fell down, but I'm okay.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。