Quadruple VS
極限比較:「大丈夫」・「一生懸命」・「あらゆる」・「一度に」
英語の「all」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
大丈夫
だいじょうぶ (daijōbu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
一生懸命
いっしょうけんめい (isshōkenmei)
N3 / CEFR
日本語の表現 C
あらゆる
あらゆる (arayuru)
N3 / CEFR
日本語の表現 D
一度に
いちどに (ichido ni)
N3 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「all」を表現する際、日本語には 「大丈夫」・「一生懸命」・「あらゆる」・「一度に」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 大丈夫(だいじょうぶ (daijōbu)・N5): 「all right, okay, no problem」を表現し、An な-adjective. Used to confirm safety, well-being, or acceptability. Can also be used to refuse politely. (例: 大丈夫ですか?)を指します。
- 一生懸命(いっしょうけんめい (isshōkenmei)・N3): 「with all one's might; very hard; desperately」を表現し、Commonly used as an adverb to describe doing something with great effort, dedication, or intensity. It emphasizes putting maximum effort into an action.を指します。
- あらゆる(あらゆる (arayuru)・N3): 「all; every possible」を表現し、Used to emphasize "all" or "every kind of" without exception. Often precedes a noun. 常に名詞の前に来て「すべての」「考えうる限りの」という意味を強調します。を指します。
- 一度に(いちどに (ichido ni)・N3): 「all at once, simultaneously」を表現し、Indicates that multiple things happen or are done at the same time or in a single attempt.を指します。
「大丈夫」の例文
転んでしまいましたが、大丈夫です。
I fell down, but I'm okay.
「一生懸命」の例文
彼は一生懸命日本語を勉強しています。
He is studying Japanese very hard.
「あらゆる」の例文
彼はあらゆる努力をして、目標を達成した。
He achieved his goal by making every possible effort.
「一度に」の例文
一度にたくさんの質問をしました。
I asked many questions all at once.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "転んでしまいましたが、 ___ です。" (英訳: "I fell down, but I'm okay.")
🎉 正解です!
「大丈夫」が正解です!この文脈は「I fell down, but I'm okay.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。