Quadruple VS
Synonym Boundary: "大丈夫", "ぜひ", "あらゆる", "ことごとく"
All represent the core concept "all", but require precise selection.
Japanese Option A
大丈夫
だいじょうぶ (daijōbu)
N5 / CEFR
Japanese Option B
ぜひ
ぜひ (zehi)
N5 / CEFR
Japanese Option C
あらゆる
あらゆる (arayuru)
N3 / CEFR
Japanese Option D
ことごとく
ことごとく (kotogotoku)
N3 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "all" in Japanese, you must carefully distinguish between "大丈夫", "ぜひ", "あらゆる", "ことごとく" based on context.
- 大丈夫 (だいじょうぶ (daijōbu) - Level: N5): Maps to "all right, okay, no problem" and is used when An な-adjective. Used to confirm safety, well-being, or acceptability. Can also be used to refuse politely..
- ぜひ (ぜひ (zehi) - Level: N5): Maps to "by all means, definitely, without fail" and is used when An adverb used to express strong desire, request, or recommendation. It often accompanies verbs expressing invitation or desire..
- あらゆる (あらゆる (arayuru) - Level: N3): Maps to "all; every possible" and is used when Used to emphasize "all" or "every kind of" without exception. Often precedes a noun. 常に名詞の前に来て「すべての」「考えうる限りの」という意味を強調します。.
- ことごとく (ことごとく (kotogotoku) - Level: N3): Maps to "all, entirely, without exception" and is used when An adverb meaning 'completely' or 'everything without exception'. It implies that nothing was left out. Can be used for positive or negative outcomes, often used in more formal or literary contexts..
Context for "大丈夫"
転んでしまいましたが、大丈夫です。
I fell down, but I'm okay.
Context for "ぜひ"
ぜひ日本に来てください。
Please come to Japan by all means.
Context for "あらゆる"
彼はあらゆる努力をして、目標を達成した。
He achieved his goal by making every possible effort.
Context for "ことごとく"
彼の計画はことごとく失敗に終わった。
All his plans ended in failure.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "転んでしまいましたが、 ___ です。" (Meaning: "I fell down, but I'm okay.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "大丈夫" is correct here because it represents "all right, okay, no problem" in the context: "I fell down, but I'm okay.".