🦅 Project Eagle
Quintuple VS

極限比較:「大丈夫」・「ずっと」・「全部」・「是非」・「ことごとく」

英語の「all」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!

日本語の表現 A

大丈夫

だいじょうぶ (daijōbu)
N5 / CEFR
日本語の表現 B

ずっと

ずっと (zutto)
N4 / CEFR
日本語の表現 C

全部

ぜんぶ (zenbu)
N4 / CEFR
日本語の表現 D

是非

ぜひ (zehi)
N3 / CEFR
日本語の表現 E

ことごとく

ことごとく (kotogotoku)
N3 / CEFR

使い分けの基準・文化的文脈

英語の「all」を表現する際、日本語には 「大丈夫」・「ずっと」・「全部」・「是非」・「ことごとく」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
  • 大丈夫(だいじょうぶ (daijōbu)・N5): 「all right, okay, no problem」を表現し、An な-adjective. Used to confirm safety, well-being, or acceptability. Can also be used to refuse politely. (例: 大丈夫ですか?)を指します。
  • ずっと(ずっと (zutto)・N4): 「all the time, for a long time, much (more/less), continuously」を表現し、An adverb used to express continuity (e.g., 'all the time', 'continuously') or a significant difference in degree (e.g., 'much better', 'far bigger'). (時間的な継続(「ずっと待つ」)や、程度の大きな違い(「ずっと速い」)を表す副詞です。)を指します。
  • 全部(ぜんぶ (zenbu)・N4): 「all; whole; entirely」を表現し、Used to mean 'all' or 'everything'. Can modify nouns or act as an adverb meaning 'completely'. For people, 皆 (minna) is often preferred, but 全部 can be used for 'all' in a general sense or when referring to a group as a whole.を指します。
  • 是非(ぜひ (zehi)・N3): 「by all means, definitely, without fail」を表現し、Expresses a strong desire or request, often used with ください (kudasai) or たい (tai) forms. In a more formal context, it can also mean 'pros and cons' or 'right and wrong'.を指します。
  • ことごとく(ことごとく (kotogotoku)・N3): 「all, entirely, without exception」を表現し、An adverb meaning 'completely' or 'everything without exception'. It implies that nothing was left out. Can be used for positive or negative outcomes, often used in more formal or literary contexts.を指します。
これらを混同して直訳すると誤解を招く原因になります。ネイティブ例文を通して境界線を掴みましょう。
「大丈夫」の例文
転んでしまいましたが、大丈夫です。
I fell down, but I'm okay.
「ずっと」の例文
子供の頃からずっと日本のアニメが好きです。
I've liked Japanese anime ever since I was a child.
「全部」の例文
このケーキを全部食べました。
I ate this whole cake.
「是非」の例文
今度、ぜひ私の家にも遊びに来てください。
Please do come visit my house next time, by all means.
「ことごとく」の例文
彼の計画はことごとく失敗に終わった。
All his plans ended in failure.

定着確認テスト

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "転んでしまいましたが、 ___ です。" (英訳: "I fell down, but I'm okay.")
🎉 正解です!

「大丈夫」が正解です!この文脈は「I fell down, but I'm okay.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉