🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Year」を日本語で使い分ける

英語では同じ「year」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

再来年

さらいねん (sarainen)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

おととし

おととし (ototoshi)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「year」を日本語で表現する際、再来年 と おととし では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 再来年 は主に「さらいねん (sarainen)(N5)」として使われ、Refers to the year two years after the current year. Used for future plans or predictions.を指します。 一方、おととし は「おととし (ototoshi)(N3)」として使用され、Refers to two years ago. Similar to 一昨年 (issakunen) but more colloquial. 2年前を指す言葉で、一昨年(いっさくねん)よりも口語的によく使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「再来年」のネイティブ例文
再来年、家を建てたいです。
I want to build a house the year after next.
「おととし」のネイティブ例文
おととし、日本へ旅行に行きました。
I traveled to Japan the year before last.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 、家を建てたいです。" (英訳: "I want to build a house the year after next.")
🎉 正解です!

「再来年」が正解です!この文脈は「I want to build a house the year after next.」という意味を表しており、「おととし」の意味「the year before last」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉