🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Year」を日本語で使い分ける

英語では同じ「year」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

一昨年

おととし (ototoshi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

再来年

さらいねん (sarainen)
N5 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「year」を日本語で表現する際、一昨年 と 再来年 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 一昨年 は主に「おととし (ototoshi)(N5)」として使われ、Refers to the year two years prior to the current year. It's a specific past time expression.を指します。 一方、再来年 は「さらいねん (sarainen)(N5)」として使用され、Refers to the year two years after the current year. Used for future plans or predictions.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「一昨年」のネイティブ例文
一昨年、大学を卒業しました。
I graduated from university the year before last.
「再来年」のネイティブ例文
再来年、家を建てたいです。
I want to build a house the year after next.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 、大学を卒業しました。" (英訳: "I graduated from university the year before last.")
🎉 正解です!

「一昨年」が正解です!この文脈は「I graduated from university the year before last.」という意味を表しており、「再来年」の意味「the year after next」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉