Synonym Nuance VS
「Worry」を日本語で使い分ける
英語では同じ「worry」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
心配する
しんぱいする (shinpai suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
思い煩う
おもいわずらう (omoiwazurau)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「worry」を日本語で表現する際、心配する と 思い煩う では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
心配する は主に「しんぱいする (shinpai suru)(N4)」として使われ、This verb expresses the feeling of worry or anxiety. It's often used with particles like 「について」 (about) or 「を」 (about) to indicate what one is worrying about. For example, 「家族のことを心配する」 (to worry about one's family).を指します。
一方、思い煩う は「おもいわずらう (omoiwazurau)(N2)」として使用され、Implies deep and prolonged worry or anxiety, often to the point of being troubled or distressed. It's stronger than simply 'worrying' and suggests a burden on one's mind.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「心配する」のネイティブ例文
明日の試験が心配です。
I'm worried about tomorrow's exam.
「思い煩う」のネイティブ例文
彼は将来のことを思い煩っていた。
He was excessively worried about his future.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日の試験が心配です。" (英訳: "I'm worried about tomorrow's exam.")
🎉 正解です!
「心配する」が正解です!この文脈は「I'm worried about tomorrow's exam.」という意味を表しており、「思い煩う」の意味「to worry excessively; to be distressed by; to be anxious about」とは区別されます。