🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Worry" in Japanese

Both words can translate to "worry", but which should you choose?

Japanese Option A

なやむ

なやむ (nayamu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

思い煩う

おもいわずらう (omoiwazurau)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "worry" into Japanese, you must choose carefully between なやむ and 思い煩う. In Japanese, なやむ (なやむ (nayamu)) is typically associated with "to worry, to be troubled, to be distressed" (Syllabus Level: N3) and represents Intransitive verb. Describes experiencing mental distress, anxiety, or difficulty in making a decision. Often followed by 〜に悩む. On the other hand, 思い煩う (おもいわずらう (omoiwazurau)) maps to "to worry excessively; to be distressed by; to be anxious about" (Syllabus Level: N2) and represents Implies deep and prolonged worry or anxiety, often to the point of being troubled or distressed. It's stronger than simply 'worrying' and suggests a burden on one's mind.. A literal translation of "worry" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "なやむ"
彼は仕事のことで深く悩んでいる。
He is deeply troubled by his work.
Bilingual Context for "思い煩う"
彼は将来のことを思い煩っていた。
He was excessively worried about his future.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は仕事のことで深く悩んでいる。" (Meaning: "He is deeply troubled by his work.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "なやむ" fits here because it means "to worry, to be troubled, to be distressed" in the context of: "He is deeply troubled by his work.". "思い煩う" represents "to worry excessively; to be distressed by; to be anxious about".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉