Synonym Nuance VS
「Welcome」を日本語で使い分ける
英語では同じ「welcome」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
むかえる
むかえる (mukaeru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
いらっしゃいませ
いらっしゃいませ (irasshaimase)
N5 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「welcome」を日本語で表現する際、むかえる と いらっしゃいませ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
むかえる は主に「むかえる (mukaeru)(N5)」として使われ、Used when meeting someone at a designated place, often to bring them somewhere else, or to welcome a new event/year.を指します。
一方、いらっしゃいませ は「いらっしゃいませ (irasshaimase)(N5)」として使用され、A formal and polite welcome greeting used by shop staff, restaurant employees, or hosts to customers entering their establishment. It's not typically used between friends or in informal settings.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「むかえる」のネイティブ例文
空港まで友達を迎えに行きます。
I'm going to the airport to pick up my friend.
「いらっしゃいませ」のネイティブ例文
お店に入ると、店員が「いらっしゃいませ!」と言いました。
When I entered the shop, the clerk said, "Welcome!"
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "空港まで友達を迎えに行きます。" (英訳: "I'm going to the airport to pick up my friend.")
🎉 正解です!
「むかえる」が正解です!この文脈は「I'm going to the airport to pick up my friend.」という意味を表しており、「いらっしゃいませ」の意味「Welcome (to a store/restaurant)」とは区別されます。